Kundgabe mit Übersetzung vergleichen

Weitere Übersetzungen:

"So, wie ihr zumesset, wird euch zugemessen werden...."

So beginne, mein Kind: In allen deinen Lebenslagen dir bewußt bleiben, daß du ohne des Vaters Hilfe nichts erreichen kannst, wird dich immer recht handeln und deinen Blick zum Vater wenden lassen.... So, wie ihr zumesset, so wird euch zugemessen werden.... Dieses Wort hat der Herr gegeben und den Erdenkindern damit das Gebot der Nächstenliebe....

Wir alle wissen, wie schwer es ist, auf Erden das zu erfüllen, denn die Liebe ist im Erdenleben den Menschen noch so fremd.... ein jeder sieht den Nächsten nicht als seinen Bruder an, sondern wittert immer in ihm mehr einen Gegner, und es bedarf gerade deshalb einer großen Überwindung, diesen Mitmenschen die Liebe entgegenzubringen, die der Herr von euch verlangt. Es ist gewiß ein segensvolles Bemühen, wenn ihr euch erst einmal klarmacht, daß ihr doch alle Kinder Gottes seid und in euch nur Liebe füreinander wohnen müßte, kraft derer ihr euch gegenseitig immer nur Liebes antun solltet, anstatt euch zu befeinden oder in Gleichgültigkeit nebeneinander einherzugehen.... Es ist das Gesetz des Vaters, daß euch in gleichem Maß zugemessen werden soll, wie ihr euren Mitmenschen zumesset. Alles, was euch der Vater gibt, sollt ihr in gleicher Weise auch eurem Nächsten zukommen lassen, doch immer im Bewußtsein, daß ihr Kinder untereinander seid und des Vaters Liebe euch alle zu vereinen sucht. Darum lasset niemals vergeblich bitten und gebet dort, wo nur die leiseste Bitte an euer Ohr dringt....

Im Erdenleben will euch der Vater Gelegenheit geben, euch in dieser Nächstenliebe zu üben, denn im Jenseits ist die Liebe das vornehmste Gebot.... dort wirket nur einer für den anderen.... Und was ihr im Erdenleben versäumt habt, an Liebe zu geben, das wird euch dort schwer bedrücken, so manch einer wird verlangend die Wirkung der Liebe ersehnen, die ihm Erlösung bringen soll aus der Dunkelheit.... alle guten Taten auf Erden hat Gott gesegnet, sie bringen vielfältige Frucht im Jenseits, denn ein jeder wird ernten, was er gesäet hat, und wird den Lohn seiner Liebe auf Erden wieder in Liebe empfangen von unserem Herrn und Heiland. Denn Gott ist die Liebe, und in Seiner Liebe leben zu dürfen ist ewige Seligkeit.

Amen

Übersetzer
Dies ist eine Originalkundgabe von Bertha Dudde

„Met de maat waarmee gij meet zal u worden toegemeten“

Dus begin, mijn kind: Je ervan bewust blijven, dat je onder al je levensomstandigheden zonder de hulp van de Vader niets bereiken kunt, zal je steeds juist laten handelen en steeds je blik zich op de Vader doen richten. Met de maat waarmee gij meet zal u worden toegemeten. Dit Woord heeft de Heer gegeven en de kinderen op aarde daarmee het gebod van naastenliefde.

Wij weten allemaal, hoe moeilijk het is, op aarde dat gebod te vervullen. Want de liefde is in het leven op aarde nog zo vreemd. Een ieder ziet de naaste nog niet voor zijn broeder aan, maar wantrouwt hem altijd meer als een tegenstander. En het behoeft juist daarom een grote overwinning, deze medemensen de liefde toe te dragen die de Heer van jullie verlangt. Het is beslist zegenrijk, wanneer jullie eerst eens moeite doen te begrijpen, dat jullie toch allemaal kinderen van God zijn en in jullie alleen maar liefde voor elkaar zou moeten wonen, door middel van welke kracht jullie elkaar alleen maar liefde zouden moeten geven, in plaats van jullie vijandig te gedragen of in onverschilligheid langs elkaar heen te leven. Het is de wet van de Vader, dat jullie in gelijke mate toegemeten moet worden, als de maat waarmee jullie je medemensen toemeten. Alles, wat de Vader jullie geeft, moeten jullie op dezelfde wijze jullie naasten doen toekomen, maar steeds met het besef, dat jullie kinderen onder elkaar zijn en dat de Liefde van de Vader probeert jullie allen te verenigen. Laat daarom verzoeken nooit tevergeefs zijn, en geef daar, waar ook maar het geringste verzoek jullie oor bereikt.

In het aardse leven wil de Vader jullie de gelegenheid geven, jullie te oefenen in deze naastenliefde. Want in het hiernamaals is de liefde het voornaamste gebod. Daar werkt de één alleen voor de ander. En wat jullie in het leven op aarde verzuimd hebben aan liefde te geven, dat zal daar zwaar op jullie drukken. Menigeen zal verlangen naar de werking van de liefde, die hem verlossing moet brengen uit de duisternis. God heeft alle goede daden op aarde gezegend. Ze brengen veelvoudige vrucht voort in het hiernamaals. Want ieder zal oogsten, wat hij gezaaid heeft, en zal het loon van zijn liefde op aarde weer in liefde ontvangen van onze Heer en Heiland. Want God is de Liefde, en in Zijn Liefde te mogen leven is eeuwige zaligheid.

Amen

Übersetzer
Übersetzt durch: Gerard F. Kotte