Comparați anunțul cu traducerea

Mai multe traduceri:

Măsura corectă a iubirii de sine.... "ca pe tine însuți...."

A face un sacrificiu în folosul semenilor voștri este adevărata iubire altruistă de aproapele.... atunci vă iubiți semenii mai mult decât pe voi înșivă. Iar dacă le oferiți același lucru care este de dorit pentru voi înșivă, atunci îi iubiți ca pe voi înșivă.... Eu nu cer decât această iubire de aproapele, adică ea trebuie practicată în mod liber consimțit, și vă va aduce binecuvântări spirituale.... Dar dacă sunteți și voi dispuși să vă sacrificați, dacă renunțați de bunăvoie pentru a putea dărui aproapelui, atunci această iubire de aproapele este mult mai valoroasă și astfel și succesul pentru suflet este mult mai mare.... O măsură de iubire de sine este acordată ființei umane pentru că este necesar pentru îndeplinirea sarcinii pământești, pentru ca ființa umană să-și mențină viața fizică, să se dăruiască ceea ce are nevoie corpul pentru a putea acoperi viața pământească.... Numai că această iubire de sine nu trebuie să depășească măsura, astfel încât ființa umană să nu se mai gândească la aproapele său.... încât să dea totul numai pentru sine, astfel iubirea este direcționată greșit.... De aceea am adăugat cuvintele: "ca pe voi înșivă...." Și astfel, omul va putea acum să aplice standardul în gândirea și în acțiunea sa.... Dacă vrea să împlinească voința Mea, trebuie să se gândească la aproapele său în același mod în care se gândește la el însuși. Și în funcție de disponibilitatea inimii de a iubi, ființei umane îi va fi acum mai ușor sau mai dificil să îndeplinească porunca Mea. Dar oricine se pune în locul aproapelui său are o inimă extrem de iubitoare și va atinge foarte ușor perfecțiunea.... Dar totul depinde de voi.... Eu v-am dat cu siguranță porunca iubirii, însă oricine nu vrea să o îndeplinească nu respectă porunca.... dar oricine are iubire în sine nu are nevoie de porunca Mea. Și numai aceasta este iubirea corectă, care devine activă de la sine, fără a fi îndemnată să o facă prin porunci. Dar persoana care este conștientizată de porunca Mea de iubire poate săvârși și fapte de iubire fără îndemn interior, stimulată inițial doar de această poruncă.... până când scânteia de iubire din el se aprinde din ce în ce mai mult și îl face fericit pe el însuși dacă este activ în iubire față de aproapele său. Dar este apreciată doar cea care are ca motiv iubirea față de semeni.... Iubiți-vă aproapele ca pe voi înșivă.... Fiecare persoană posedă iubire de sine, și pe bună dreptate, dar aceasta nu trebuie să depășească iubirea față de semenii săi, ceea ce, totuși, se întâmplă atunci când o persoană trece pe lângă greutățile lor, când crede că nu poate da nimic pentru că nu posedă el însuși prea mult.... El trebuie să împartă și puținul cu el și nu va avea de suferit din această cauză, căci dacă o face din iubire va fi răsplătit din plin...., căci Eu Însumi îi măsor așa cum el a măsurat.... Dar cel care iubește nu se gândește mai întâi la aceasta, ci dă jertfind, iar răsplata lui va fi cu adevărat mare în Ceruri.... Căci el va fi întotdeauna mai bogat cu cât se va sacrifica mai mult, cu cât își va face mai fericiți semenii.... I se va permite să primească multă iubire și să se unească cu Mine, pentru că s-a transformat pe sine în iubire....

Amin

Traducător
Tradus de: Ion Chincea

De ware naastenliefde

Een offer te brengen ten gunste van uw medemensen is ware naastenliefde, dan hebt u uw naaste meer lief dan uzelf. En geeft u hem hetzelfde wat voor uzelf begerenswaardig is, dan hebt u hem lief als uzelf. IK verlang alleen deze naastenliefde; maar ook moet ze vrijwillig beoefend worden en dan zal ze u geestelijke zegen opleveren.

Als u tot offeren bereid bent, als u vrijwillig afstand doet om aan uw naaste te kunnen geven, dan is deze naastenliefde nog heel wat waardevoller en dus ook dan voor uw ziel aanzienlijk groter. De mens is een zekere maat van eigenliefde toegestaan, want dat is nodig voor het vervullen van de aardse opdracht - dat de mens zijn lichamelijk leven in stand houdt, dat hij zichzelf geeft wat het lichaam nodig heeft om het aardse leven te kunnen volbrengen. Alleen mag deze eigenliefde de maat niet overschrijden zodat hij niet aan zijn naaste denkt, dat hij alles alleen maar voor zichzelf bestemt - dus zijn liefde verkeerd gericht is.

Juist daarom voegde IK er de woorden aan toe: "als uzelf". De mens kan nu zelf de maatstaf aanleggen voor zijn denken en handelen. Hij moet, wil hij Mijn Wil vervullen, aan zijn naaste op dezelfde wijze denken als dat hij bedacht is op zijn eigen welzijn. En al naar gelang de bereidheid van het hart liefde te schenken, zal de mens nu gemakkelijker of moeilijker Mijn gebod vervullen.

Wie zichzelf echter bij zijn naaste achterstelt, diens hart is bovenmate bereid liefde te schenken en hij zal heel gemakkelijk tot voltooiing komen. Maar bij alles wordt u de vrije keuze gelaten. IK gaf u weliswaar het gebod van de liefde, maar wie het niet vervullen wil die acht het gebod niet. En wie de liefde in zich heeft, heeft Mijn gebod niet nodig. En dat is pas de ware liefde die vanuit zichzelf werkzaam wordt zonder door geboden eraan gehouden te worden.

De mens echter die opmerkzaam gemaakt wordt op Mijn gebod van de liefde kan ook zonder innerlijke drang nu werken van liefde verrichten, in het begin echter slechts aangespoord door dit gebod - tot dan de liefdevonk in hem meer en meer ontvlamt en het de mens nu zelf gelukkig maakt als hij tegenover de naaste in liefde handelt. Maar pas datgene heeft waarde als de liefde de beweegreden ervan is.

Heb uw naaste lief als uzelf. Eigenliefde bezit ieder mens en dat is ook terecht. Maar ze mag de liefde tot de medemens niet overtreffen, wat echter het geval is als de mens aan de nood van de medemens voorbij gaat en gelooft niets te kunnen missen omdat hij zelf niet veel bezit. Hij moet ook het weinige met hem delen en hij zal er geen schade door ondervinden, want als hij het uit liefde doet zal hem rijkelijk vergolden worden. Want IKZelf geef hem weer in dezelfde maat waarmee hij zelf gemeten heeft. Een liefhebbend mens bedenkt zich echter niet eerst maar geeft ook als het offers kost - en zijn loon zal waarlijk groot zijn in de hemel - want hij wordt steeds rijker, hoe meer hij de mensen verblijdt. Hij zal veel liefde mogen ontvangen en met MIJ verbonden zijn omdat hij zichzelf tot liefde veranderd heeft.

Amen

Traducător
Tradus de: Gerard F. Kotte