Vergelijk Kundgabe met vertaling

Meer vertalingen:

Oneindigheid - Eeuwigheid - Omvang van het scheppingswerk - Scheppende geesten

De hemelen loven de eer van de Eeuwige. De wereld is, geestelijk gezien, een bouwwerk van onvermoede omvang en machtigheid. Want de Heer heeft alles in een zodanige omvang geschapen dat er zich miljoenen en nog eens miljoenen wezens in kunnen verliezen als in het niets. Vaak wordt de mening verdedigd dat het leger van scheppende geesten ten aanzien van deze onmetelijke omvang slechts in beperkte mate werkzaam is, dat dus deze oneindigheid niet overal met wezens en de voor hen noodzakelijke omgeving geschapen is, dat er veel eerder een verder volledig levenloze ruimte in deze schepping van God is die pas over vele duizenden jaren aan zijn doel zou moeten beantwoorden en dan ook talloze wezens zou moeten bergen.

De mensen op de aarde kunnen de geweldige omvang van het scheppingswerk niet vatten en evenmin de bestemming van elk deeltje van het heelal. Waar de godheid werkt, is het menselijke begripsvermogen ontoereikend om dit werk in zijn volledige omvang te kunnen vatten. De aarde herbergt slechts een heel klein deel van de wezens en scheppingen van God, maar in de oneindigheid zijn er talloze van dergelijke kleine werelden te vinden, die allemaal door Gods macht en wil zijn ontstaan. En geen enkele daarvan zal de wijze leiding en de voortdurende zorg van de goddelijke Schepper hoeven te missen. Overal is de godheid op dezelfde wijze werkzaam om steeds weer wezens tot ontwikkeling te brengen voor wie dezelfde kracht, macht en wilskracht kenmerkend is, en die dan dezelfde taak krijgen om voortdurend in de Geest van de eeuwige Schepper te scheppen. Zo gaat alles sinds eeuwigheid voort volgens dezelfde wet en tot in alle eeuwigheid zal dit verdergaan.

Het eindeloos opwekken van alle werelden zal de goddelijke Schepper nooit werkeloos laten rusten. En het zal aan elk wezen overgelaten worden zichzelf zo te ontwikkelen dat het op dezelfde wijze kan scheppen en tot leven wekken en dat het daardoor weer een deel van de eeuwige godheid wordt en dat zo dezelfde kracht in hem woont, die zich in de wonderwerken van de goddelijke schepping uit.

Op deze manier zullen de begrippen oneindigheid en eeuwigheid voor jullie gemakkelijker te begrijpen zijn, want er is een eindeloos lange tijd nodig om deze toestand te bereiken en wederom kan er door een beperkte ruimte geen grens gesteld worden aan de ontwikkelingsmogelijkheid van de wezens.

De stem van de Heer roept voortdurend al deze wezens toe. En wie deze stem hoort, zal als rechtmatig kind van de Vader daar zijn, waar de Vader is, en ook op dezelfde manier in eeuwigheid werken.

Amen

Vertaler
Vertaald door: Gerard F. Kotte

무한대.... 영원.... 창조의 작품의 위대함.... 창조하는 영들....

하늘이 영원한 영광을 찬양한다. 세상은 영적으로 볼 때 상상할 수 없는 크기와 권세를 가진 작품이다. 왜냐하면 주님이 수백 수천만명의 존재들이 그 안에서 아무것도 아닌 것처럼 되는 크기로 창조했기 때문이다. 이런 엄청나게 많은 창조하는 영들의 무리를 보고 그들이 단지 제한된 정도로 역사한다는 의견이 많이 제시되었다. 다시 말해 이 무한 가운데 모든 곳에 존재들과 존재들이 필요한 환경이 만들어지지 않았고, 하나님의 창조의 세계 안에 생물체가 전혀 살지 않는 공간이 더 많이 있고, 이 공간은 수천 년 후에 비로소 그의 목적에 부합하게 되고, 그러면 마찬가지로 수많은 존재들을 포함해야만 한다는 의견이 제시되었다.

이 땅의 사람들은 창조의 작품의 거대한 크기를 이해할 수 없고, 마찬가지로 우주의 각각의 입자들의 사명을 이해할 수 없다. 신성이 역사하는 곳에서 인간의 이해 능력이 이런 역사를 전체적으로 파악할 수 없다. 이 땅은 오직 하나님의 창조물과 존재들의 가장 작은 부분을 포함하고 있다. 그러나 무한의 세계 가운데 하나님의 권능과 의지에 의해 만들어진 수많은 작은 세계들이 있다. 그들 중 어느 하나도 창조주 하나님의 지혜로운 인도와 지속적인 보살핌을 받지 못할 필요가 없다. 신성이 모든 곳에서 똑 같이 역사한다. 항상 또 다시 같은 능력과 권세와 강한 의지를 가진 존재들을 양육하고, 영원한 창조주의 영 안에서 계속하여 창조하는 일이 그들에게 맡겨져 있다.

이렇게 영원으로부터 모든 것이 같은 법 아래 있고, 모든 영원에 까지 모든 것의 일이 계속될 것이다. 모든 세계의 끝없는 활력이 신성한 창조주가 활동하지 않게 놔두지 않을 것이다. 같은 방식으로 창조하고 생산할 수 있도록 자신을 형성하는 일은 모든 존재 각자에게 맡겨 질 것이고 이를 통해 존재가 다시 영원한 신성의 일부가 될 것이고, 하나님의 창조의 기적의 역사로 표현되는 동일한 능력이 그 안에 거하게 될 것이다. 이로써 너희가 무한과 영원의 개념을 쉽게 이해할 수 있게 될 것이다. 왜냐하면 그런 상태에 도달하기 위해 끝없는 긴 시간이 필요하기 때문이다. 다른 한편으로 제한된 공간을 통해 존재의 개발 가능성에 제한을 가할 수 없다. 주님의 음성이 쉬지 않고 모든 존재들을 부른다. 이 음성을 듣는 사람은 누구든지, 아버지가 계신 곳에서 또한 아버지가 영원히 같은 역사를 일으키는 곳에서, 아버지의 올바른 자녀가 될 것이다. 아멘

Vertaler
Vertaald door: 마리아, 요하네스 박