Compare proclamation with translation

Other translations:

전적인 헌신과 의지에 남김 없이 복종

너희가 이 땅에서 사는 동안 너희에게 큰 책임이 있다. 그러나 너희는 나에게 이 책임을 전가할 수 있다. 만일 너희가 너희의 모든 능력으로 너의 모든 혼으로 나에게 헌신하려는 결정을 하면, 너희는 너희 자신의 모든 책임으로부터 자유롭게 된다. 내가 너희를 인도할 권한을 가지고 내가 모든 너희 발걸음을 인도해 이 발걸음이 거절할 수 없이 나에게 향하게만 된다. 그래서 너희는 너희 의지를 자유의지로 전적으로 나에게 드려 복종하다. 너희는 이제 너희의 이 땅의 삶의 의미와 목적인 의지의 시험에 합격한 것을 너희는 알게 된다.

전적으로 내 의지에 복종하는 것이 너희의 모든 책임을 면하게 한다. 왜냐면 너희는 내 의지 안에서 살수밖에 없게 되기 때문이다. 너희는 선하게 의롭게 행할 것이다. 너희는 나를 사랑하고 이웃을 사랑하라는 사랑의 계명을 자유의지로 지키게 될 것이다. 대적자가 너희를 더 이상 해할 수 없을 것이다. 너희의 이 땅의 삶은 내 의지에 따라서 진행이 될 것이다. 그래서 너희가 너희 인생을 성공시키지 못하게 할 위험이 없어지게 된다.

너희 자신을 단지 전적으로 내 손 아래 두어라. 너희는 너의 헌신으로 전적으로 내 것이 되었다. 그러면 너희는 더 이상 세상을 두려워할 필요 없다. 너희에게 세상의 물질은 감동을 주지 못할 것이다. 너희는 물질을 단지 내 의지에 따라 사용할 것이다. 너희는 물질을 섬기는데 사용하고 동시에 자신이 위로 성장하는 기회를 갖게 할 것이다. 이 간단한 길을 너희 모두는 가야 한다. 이 길은 나에게 헌신하는 길이고 내가 항상 너희들 묶임으로부터 자유롭게 해줄 수 있는 길이다.

왜냐면 너희가 나에게 전적인 믿음 안에서 나를 향한 사랑으로 헌신할 때 너희에게 예수 그리스도 구속사역이 이해할 수 있을 것이다. 너희는 그를 향한 길을 가게 된다. 이로서 너희는 나 자신을 너의 창조주 하나님이요 모든 묶임으로부터 구속자로 깨닫게 된다. (1965년 8월 5일)

그러면 너희는 다시 대적자의 권세 아래 빠질 것을 두려워할 필요 없다. 왜냐면 너희에 대한 대적자의 능력은 너희가 나에게 전적인 헌신하는 순간에 사라지게 되기 때문이다. 이런 너희의 결정은 나를 기쁘게 하는 것이다. 왜냐면 너희는 그로부터 돌아서서 의식적으로 나를 추구하기 때문이다. 이제 나는 너희에 대한 권한을 가지고 있다. 그래서 대적자가 너희를 더 이상 나에게서 빼앗을 수 없다.

너희의 나에 대한 전적인 사랑을 내가 받아들이고 이 사랑이 영원히 나로부터 떠나지 않게 하기 때문이다. 너희가 이 땅에서 나에게 향하는 길을 가면, 너희의 무거운 죄를 용서하기 위해 너희를 위해 자기 자신을 십자가에 헌신한 예수 안에서 너의 하나님 아버지를 부른다는 것을 알면, 너희가 이제 대적자로부터 자유롭게 되면, 너희는 올바른 결정을 한 것이다. 그러면 너희는 사랑의 비추임을 다시 영접한 것이다.

사랑의 비추임이 없이는 행복이 없다. 너의 운명은 전보다 훨씬 더 영광스럽게 될 것이다. 너희가 최고로 온전한 상태로 나로부터 창조되었지만 이것은 내 역사였다. 반면에 나 스스로 창조할 수 없고 단지 너희에게 모든 능력을 주어서 너의 자신이 스스로 동인이 되어 될 수 있는 내 자녀로 성장해 나간 것이다.

나는 너희에게 이 일을 쉽게 만들어 주기 원한다. 나는 단지 너희의 전적인 나에 대한 헌신을 필요로 한다. 그러면 내가 이제 너의 모든 길을 평판하게 해서 너희가 어떠한 책임도 칠 필요가 없고 너희가 항상 단지 내가 너희 심장에 주는 느낌대로 생각하고 실행하기만 하면 된다. 너희는 복된 자들이다.

왜냐면 나 자신이 너희를 인도하고 너희의 생각을 인도하기 때문이다. 그러면 너희는 전적인 자유의지로 행하지만 이 의지는 나에게 전적으로 분명하게 복종하는 것이다. 너희는 더 이상 올바른 것 이외에는 원하거나 행하지 않게 된다. 너희는 나로부터 두 번째로 출발되어 나왔다. 너희가 이것을 원했기 때문에 이렇게 된 것이다.

최초의 나로부터 창조되어 나올 수 없는 존재가 되는데 너의 의지가 도움을 준 것이다. 너희와 내 행복은 계속하여 증가될 것이다. 왜냐면 내 나라는 너희에게 영광을 제공하기 때문이다. 이 영광은 너희가 상상할 수 없는 것이다. 왜냐면 내가 나를 사랑하는 자들에게 준비한 것은 어떤 사람도 이를 본 적이 없고 어떤 사람도 들은 적이 없는 것이기 때문이다.

아멘

Translator
번역자: 마리아, 요하네스 박

Algehele overgave en totale onderwerping van de wil

Gedurende de gang over de aarde rust er een grote verantwoordelijkheid op u, waarmee u echter Mij zelf kunt belasten wanneer u kunt besluiten u aan Mij over te geven met al uw krachten en met heel uw ziel. Dan zult u van elke verantwoordelijkheid vrij kunnen zijn. U weet dat Ik dan de leiding van u overneem en al uw schreden zo richt dat ze onvermijdelijk bij Mij terecht komen. Dat betekent dat u dus uw wil helemaal vrij aan Mij onderwerpt en u nu ook de wilsproef hebt doorstaan die werkelijk de zin en het doel van uw leven op aarde is.

Geheel en al in mijn wil binnengaan ontheft u van elke verantwoordelijkheid, want u kunt dan niet anders dan volgens mijn wil leven. U zult juist en rechtmatig handelen, u zult de geboden van de liefde tot Mij en tot uw naaste vrijwillig naleven en de tegenstander zal u geen schade meer kunnen toebrengen. Uw weg over de aarde zal dan geheel volgens mijn wil verlopen, zodat er geen enkel gevaar bestaat dat u deze zonder succes af zou kunnen leggen.

Geef u maar geheel over in mijn handen en u bent dan door uw overgave volledig de mijne geworden. U zult dan ook niet meer de wereld hoeven te vrezen, de aardse materie zal u niet raken, u zult haar slechts gebruiken volgens mijn wil, u zult haar ertoe brengen te dienen en tegelijkertijd haar de gelegenheid geven zich positief te ontwikkelen.

En deze eenvoudige weg zou u allen moeten gaan, de weg van overgave aan Mij - Die dan steeds bereid ben uw boeien te verbreken. Want zodra u zich aan Mij overgeeft in het volle geloof en uit liefde voor Mij, zal ook het verlossingswerk van Jezus Christus voor u begrijpelijk zijn. U neemt dan de weg naar Hem en u erkent daardoor Mij zelf als uw God en Schepper, als de Verlosser uit alle gebondenheid.

Maar dan hoeft u niet te vrezen ooit weer in de macht van uw tegenstander te komen, want zijn macht over u is gebroken op het moment van volledige overgave aan Mij. Dan is ook uw beslissing uitgevallen ten gunste van Mij, want u wendt u nu van hem af en streeft er bewust naar Mij te bereiken. Ik heb dan recht op u, dat de tegenstander Mij niet meer kan ontnemen, want nu gaat heel uw liefde uit naar Mij en die geeft Mij eeuwig niet meer op. En mijn liefde geeft u eeuwig niet meer op.

Wanneer u deze weg op aarde naar Mij neemt, wanneer u weet dat u in Jezus uw God en Vader aanroept die zich zelf voor u aan het kruis heeft geofferd om uw zware zonde van weleer teniet te doen en wanneer u nu vrij bent van mijn tegenstander, dan hebt u ook de juiste beslissing genomen. U hebt dan weer de uitstraling van de liefde aangenomen zonder welke er geen zaligheid bestaat.

Uw lot zal dan nog heerlijker zijn dan voorheen, toen u weliswaar hoogst volkomen van Mij uitging maar desondanks mijn werk was, terwijl u nu gerijpt bent tot mijn kinderen - die Ik voor Mij zelf niet kon scheppen, maar die Ik toch alle aanleg gegeven heb om het zelf uit eigen beweging te worden.

En Ik wil het u graag gemakkelijk maken en daartoe heb Ik slechts uw algehele overgave aan Mij nodig, opdat Ik nu al uw wegen zo kan effenen dat u geen enkele verantwoordelijkheid hoeft te dragen, zodat u steeds alleen maar hoeft te denken en te handelen zoals Ik het u in uw hart laat voelen en u dan gelukzalig bent omdat Ik zelf u leid en uw gedachten stuur. Dan handelt u wel vanuit een volledig vrije wil, maar deze wil laat Mij heel duidelijk de leiding nemen en dus kunt u niet anders dan juist willen en handelen.

U bent dan voor een tweede maal uit mijn hand voortgekomen, maar zo, zoals u het zelf gewild hebt, en nu heeft uw vrije wil meegeholpen dat te worden, wat in het begin niet uit Mij kon voortkomen. En uw en mijn gelukzaligheid zullen steeds groter worden, want mijn rijk zal u heerlijkheden bieden waarvan u zich in uw gedachten geen voorstelling kunt maken. Want wat geen menselijk oog ooit heeft gezien en geen menselijk oor ooit heeft gehoord, dat heb Ik diegenen bereid die Mij liefhebben.

Amen

Translator
번역자: Gerard F. Kotte