Compare proclamation with translation

Other translations:

인간 이전의 인간 (네안데르탈인 크로마뇽인)

내가 너희가 오류 가운데 있게 놔둘 것이라는 생각에 빠지면, 너희는 항상 이성적으로 잘못 된 상상을 하는 것으로 여겨야만 한다. 왜냐면 나와의 연합이 굳건하지 않으면 쉽게 이성이 참견하기 때문이다. 그러나 내가 항상 겉으로 보기에는 일치되지 않은 것을 설명해 주려고 노력하는 것을 생각해야 한다.

왜냐면 너희는 진리에 합당한 가르침을 받아야 하기 때문이다. 아주 느린 위를 향한 성장이 사람들로 하여금 순전히 외적인 형체에 해당하는 육체의 성장만을 생각하게 만든다. 그러나 모든 개별의 창조물 안에서 혼의 입자들이 성장해나가는 항상 혼의 성장만을 의미한다. 내 창조물이 서로 다른 수많은 형태를 가지고 있고 무리 별로 같은 창조물이라고 말할 수 있는 끝 없이 많은 무리들 속에서도 각각은 서로 다르지만 그러나 같은 방식으로 자체적으로 반복되기 때문에 계속 성장한다고 말할 수 없게 된 것이다.

혼의 입자가 성장함에 따라 항상 또다시 새로운 외적 형체가 창조 된다. 그래서 비로소 인간이 되었을 때 종료가 된다. 인간은 이 땅에서 마지막의 수행해야 할 과제를 가지고 있다: 자신을 영화 시키는 것이고 자신을 원초에 자신이었던 것처럼 변화시키는 것이다. 이로서 이 땅의 과정을 마치고 그들의 출발 지점인 나에게 돌아올 수 있다.

이런 성장에 도움을 줘야만 하는 이전의 모든 창조물들의 과정이 나에게는 큰 기쁨이었다. 제한 된 생각의 능력을 가진 인간이 이에 관해 깨닫게 하는 것은 비록 그가 빛의 상태에서는 순식간에 모든 것의 연관관계와 모든 형체가 각각 어떤 목적을 가지고 있는지를 깨달을 수 있을 지라도 제한 된 범위에서만 가능하다.

그러나 이 땅의 삶을 위해는 귀환과정을 비슷하게나마 이해할 수 있을 정도의 빛의 상태에 도달하면 충분하다. 이로서 그는 이웃에게 창조의 의미와 목적에 관한 희미한 윤곽을 가지게 할 수 있다. 항상 내 피조물들을 단지 복되게 하려는 내 구원계획을 얼마나 깊이 깨달을 지는 각 사람의 의지가 결정을 한다.

아멘

Translator
번역자: 마리아, 요하네스 박

Vormenschen?....

Und wenn euch nun der Gedanke erfaßt, daß Ich euch im Irrtum dahingehen lasse, so müsset ihr immer bedenken, daß ihr euch verstandesmäßig eine falsche Vorstellung macht, und das deshalb, weil sich der Verstand leicht einschalten kann, wenn die Bindung mit Mir nicht fest hergestellt ist.... daß Ich aber auch immer bemüht bin, auch scheinbare Unstimmigkeiten zu erklären, denn ihr sollet so unterwiesen werden, wie es der Wahrheit entspricht. Die langsame Entwicklung zur Höhe ließ die Menschen oft zu der Ansicht kommen, daß diese Entwicklung rein körperlich.... also die Außenformen betreffend.... zu verstehen war, jedoch es war immer nur die seelische Entwicklung gemeint, das Aufwärtssteigen der seelischen Substanzen in jedem einzelnen Schöpfungswerk. Und so hat Mein Schöpfungswerk unzählige Außenformen umfaßt, die wohl gruppenweise als gleiche Schöpfungen anzusprechen waren, aber auch dann noch aus so unendlich vielen Gruppen bestanden, wo eine jede wieder von der anderen abwich, aber stets sich in der gleichen Art wiederholten.... also von einer Weiterentwicklung in sich keine Rede sein konnte. Doch mit zunehmender Reife der seelischen Substanzen entstanden auch immer wieder neue Außenformen, die erst mit dem Schöpfungswerk "Mensch" abgeschlossen waren, dieser aber nun die letzte Aufgabe auf Erden zu erfüllen hatte: sich selbst zu vergeistigen, sich zu wandeln zu dem Geschöpf, das er war im Anbeginn.... um dann den Erdengang abschließen zu können und wieder zurückzukehren zu Mir, von wo er seinen Ausgang genommen hat.... Daß alle jene Vorschöpfungen zu dieser Wandlung beitragen mußten, war für Mich ein überaus beglückender Prozeß, der einmal auch zum Erfolg führen mußte. Doch einen Menschen, der nur begrenzt denkfähig ist, davon in Kenntnis zu setzen ist nur in beschränktem Maß möglich, wenngleich er es im Zustand des Lichtes schlagartig begreifen kann, wie alles zusammenhängt und welchen Zweck eine jede Außenform hatte.... Aber für das Erdenleben genügt es, wenn er so weit Licht bekommt, um den Prozeß der Rückführung nur annähernd zu begreifen, damit er auch seinen Mitmenschen ein schwaches Bild entwickeln kann vom Sinn und Zweck der Schöpfung. Und der Wille jedes einzelnen ist nun entscheidend, wieweit dieser selbst eindringt in Meinen ewigen Heilsplan, der immer nur die Seligwerdung Meiner Geschöpfe zum Ziel hat....

Amen

Translator
This is an original publication by Bertha Dudde