Compare proclamation with translation

Other translations:

복음서는 진리에 합당한가?

너희가 진리 안에서 머물기를 원하면, 너희가 관심을 갖는 질문은 이해할 만한 질문이다. 모든 곳이 변경 된 일은 부인할 수 없다. 왜냐면 만약에 사람들이 부분적으로 번역을 통해 또는 부분적으로는 모든 곳에서 언어가 다르기 때문에 또는 아주 다양한 해석들을 지원하기 위해 변경을 시키기를 원하면, 내가 사람들의 자유의지에 강요를 하지 않기 때문이다. 너희가 원본으로 돌아가 비교하면, 원본의 기록들도 서로가 다르다. 그러나 내 가르침이 변개 된 것은 아니고 내가 말한대로 내 말을 다시 나타내 준다. 왜냐면 내 말은 사라질 수 없고 사라질 수 없게 머물기 때문이다.

너희는 이제 누가 나로부터 내 신적인 사랑의 가르침과 내 사랑의 삶을 기록하는 사명을 받았는지 알기를 원한다. 나는 너희에게 대답할 수 있다. 내 사랑하는 제자 요한이 나로부터 직접 사명을 받았고 그는 이 사명을 수행했다.

마찬 가지로 기록을 잘 하는 내 사도 마태도 기록을 남겼고 세상에서 일어난 일을 더 많이 기록했다. 이로써 그는 나에게 신실한 종이었고 그의 기록에는 어떤 틀린 점도 없었다. 모든 기록자들이 한가지 일어난 일을 다르게 보았다고 설명하는 것이 아니라 두 가지 일이 일어난 것이다. 왜냐면 내가 자주 같은 일을 반복했기 때문이다. 그러나 이런 복음서가 사라졌고 같은 이름을 가진 나중에 그들이 나로부터 들은 것과 내 구속사역을 기록한 누가와 마가와 같이 영의 인도를 받은 제자들이 갱신했다.

너희는 이제 그들이 내 영의 영향력 아래 있었다는 것을 신뢰해도 된다. 그렇지 않으면 그들이 이런 기록을 시작할 수 없었을 것이다. 모든 영이 깨어난 사람들은 시간이 흐르면서 일어난 아주 작은 변경이 있었다는 것을 깨닫는 일이 가능하다. 그러나 항상 내가 직접한 어록으로 인정을 받을 수 있다. 왜냐면 내가 내 말이 변경되는 일로부터 내 말을 보호했기 때문이다. 너희가 이미 내가 말한 것에 다른 의미를 부여함으로써 행한 것처럼 비록 너희가 이런 내 말을 잘못 해석할 수 있을지라도 영이 깨어난 사람들은 항상 이런 일을 오류로 깨달을 것이다.

너희가 이제 염려 없이 모든 복음서들을 내 영에 의해 주어진 것으로 영접할 수 있다는 것을 알고 너희가 단지 서로 다른 시간에 주어진 것으로 볼 때 요한복음이 실제 내가 첫 번째로 준 복음서이다. 왜냐면 요한은 이뿐만 아니라 모든 것을 직접 체험했고 가장 자세하게 기록할 수 있었기 때문이다. 그러나 다른 복음서들도 염려할 것 없이 신뢰해도 된다. 왜냐면 서로 모순이 되지 않기 때문이다. 단지 기록되는 시간이 흐름에 따른 아주 작은 변경은 별 의미가 없는 것들이고 깨달을 수 있는 것들이기 때문이다.

만약에 번역자가 원본을 따라 엄격하게 번역하고 그들이 스스로 현재 쓰고 있는 언어에 맞게 변경시키지 않았다면, 복음서가 순수하게 남은 것으로 영접할 수 있다. 그러나 시대에 맞게 변경시키는 일을 행해서는 안 된다. 왜냐면 이를 통해 의미가 전적으로 변화되어 버릴 수 있기 때문이다. 깨닫기 위해 깨어난 영이 필요하고 비록 세상적인 공부가 영의 영역에 속할지라도 세상적인 학습은 깨닫는데 도움이 되지 않는다. 항상 또 다시 올바른 생각에서 유도 된 해석들이 있어 왔고 어떤 곳에서는 단지 영적으로만 이해할 수 있는 곳을 순수하게 인간적으로 해석한 곳들이 있다.

나는 인간의 자유의지 때문에 이를 막지 않았다. 그러나 진리 안에 서기를 원하는 너희가 올바른 설명을 얻을 수 있도록 나는 가능한 한 내가 이 땅에 거할 때 말했던 내 말을 보호했다. 진지하여 근원을 알지 못하는 책으로 만족하지 않는 사람들이 질문을 하고 그는 이런 질문을 통해 그가 단지 순수한 진리를 사랑하고 이로써 영원한 진리인 나 자신을 사랑한다는 것을 증명한다.

아멘

Translator
번역자: 마리아, 요하네스 박

¿Corresponden los Evangelios a la Verdad?

Esta pregunta que os preocupa es bien comprensible si deseáis moveros dentro de la Verdad. No se puede negar que por todas partes se hayan producido cambios porque Yo no intervengo en la libre voluntad del hombre cuando él mismo introduce modificaciones - en parte como consecuencia de traducciones erróneas y en parte también causadas por el uso del idioma que en todas partes es distinto y que a veces también facilita las interpretaciones más diversas. Y si volvierais a los antiguos textos originales, incluso entre estos se mostrarían diferencias, pero estas no alteran mi Doctrina sino reproducen mis Palabras tal como Yo las había pronunciado, porque estas Palabras mías son y seguirán siendo imperecederas.

Ahora deseáis saber quienes por parte de Mí estaban encargados de anotar mi divina Doctrina de Amor, como también mi modo de Vida. Ahí os digo que Juan –mi discípulo favorito– recibió el encargo directamente de Mí, de modo que él había cumplido directamente con este encargo. Pero también mi apóstol Mateo –el que también sabía escribir– había legado escritos, pero eso más bien refiriéndose a hechos terrenales, por lo que me resultaba en un escribiente igual de fiel. En sus textos se nota pequeñas diferencias, pero eso no se debe ver así como si cada escribiente hubiera visto los acontecimientos de otra manera, sino en estos casos se trata de acontecimientos repetidos en otras ocasiones, pues frecuentemente Yo había repetido lo mismo.

Pero este mismo Evangelio de Mateo todavía os resulta oculto, dado que fue reemplazado por él de un discípulo del mismo nombre al que el Espíritu de Dios incitó a escribir - igual que a los evangelistas Lucas y Marcos que sólo años después anotaron lo que oían sobre Mí y mi Obra de Redención. Podéis estar seguros de que ellos se encontraban en la influencia de mi Espíritu, porque de otro lado nunca habrían entamado semejante obra... Y cada hombre que tiene el espíritu despierto será capaz de reconocer las pequeñas modificaciones que con el tiempo se han introducido; pero siempre podrá atenerse a mis dichos directos porque Yo protejo mi Palabra contra modificaciones.

Aunque ahora también podáis interpretar estas Palabras mías erróneamente –lo que en otras ocasiones también hicisteis pues a las Palabras de Mí pronunciadas les atribuisteis un significado distinto–, pero entonces consta que un hombre que tiene el espíritu despierto siempre las reconocerá como erróneas...

Como ahora sabéis que sin las menores dudas podéis considerar todos los Evangelios como comunicados por mi Espíritu –si tan sólo os queda claro que el proceso de la Revelación está repartido en diferentes épocas– allí veis que el Evangelio de Juan fue el primero que Yo había comunicado; pues como Juan había presenciado todo, también podía informar lo más detalladamente sobre todo ello. En fin, también podéis tener toda confianza en los demás Evangelios pues no se contradicen sino con el tiempo pueden haber sufrido ligeros cambios que sin embargo son insignificantes pues pueden ser reconocidos.

Si los traductores se atienen rigurosamente a los antiguos textos originales y si no cambian las palabras conforme el uso del idioma, entonces se puede suponer que los Evangelios se mantienen puros; pero aun así hay que evitar estos cambios, porque estos pueden interferir considerablemente en el sentido. También la preparación de “explicaciones” requiere un espíritu despierto... para eso no sirve tener unos estudios mundanos aunque estos rocen caminos espirituales...

Pero cada vez de nuevo se encuentra “explicaciones” que desvían de un pensar correcto. Pues hay numerosos textos que han encontrado interpretaciones meramente mundanas, a pesar de que había que comprenderlos de manera puramente espiritual - lo que, por supuesto, siempre sólo se refiere al texto en cuestión, para el que las explicaciones habían sido preparadas.

Por la causa de la libre voluntad del hombre Yo no puedo interferir, pero a ser posible protejo la Palabra que Yo había hablado en mis tiempos en la Tierra, para que os la pueda comunicar a vosotros, los que deseáis vivir en la Verdad. Preguntas como esta siempre sólo hará el hombre que va en serio, el que no se conforma con lo escrito de lo que no conoce el origen... pero que mediante tales preguntas siempre demuestra que ama la pura Verdad - de modo que también me ama a Mí mismo, por ser Yo la eterna Verdad misma...

Amén.

Translator
번역자: Ion Chincea