Compare proclamation with translation

Other translations:

세상을 극복하는 일.

세상을 사랑하는 사람은 아직 내 대적자에게 속해 있다. 왜냐면 이 세상은 그가 지배하고 다스리는 그의 나라이기 때문이다. 세상의 물질을 갈망하는 모든 생각은 그로부터 너희에게 주어지는 것이다. 그러므로 너희는 빛의 존재에 의해 주어지는 생각을 영접하기가 어렵게 될 것이다.

빛의 존재는 너희를 영적인 일로 인도하려고 시도하고 너희들로 하여금 세상의 재물로부터 등을 돌리게 하기를 원하고 세상의 재물을 헛된 것으로 깨닫게 해주려고 하고 쇠하지 않는 재물을 추구하게 만들려고 한다. 그러나 너희는 물질을 극복하기 위해 세상을 통과해서 가야만 한다.

왜냐면 너희는 물질로부터 자유롭게 되야 하기 때문이다. 너희는 영화 되어 이 땅을 떠나야 하기 때문이다. 왜냐면 이것이 너희의 목표이기 때문이다. 너희를 위한 내 도움은 이제 내가 너희에게 항상 또 다시 세상의 물질이 헛된 것임을 눈앞에 보여주는 것이다. 내가 너희에게 자주 너희 심장이 전적으로 연연해하는 것을 빼앗는 것이다.

내가 이를 통해 너희에게 고통을 주려는 것이 아니고 너희가 이런 고통을 통해 모든 것이 헛된 것이고 모든 것이 영원을 위해 가치가 없다는 올바른 깨달음에 도달하게 하기 위한 것이다. 너희가 비로소 물질적인 재물의 올바른 가치와 무가치를 깨달을 때 너희는 너희 심장으로부터 물질로부터 자유롭게 된다.

너희는 너희에게 남아있고 너희가 저세상으로 가지고 갈 수 있는 가치가 충만한 재물을 추구한다. 그러나 한 가지가 너희에게 부족하다. 그러므로 너희는 단지 순전히 세상적으로 생각한다. 이 한가지는 육체의 죽음 후에 계속 산다는 믿음이다. 이 땅에 육신만이 단지 죽을 수 있다.

왜냐면 육신은 물질이기 때문이다. 그러나 육신을 생명력이 있게 하는 혼은 죽을 수 없다. 혼은 단지 너희의 물질적인 형체를 떠날 수 있다. 그러면 혼은 저세상에 들어갈 때에 불쌍하게 되거나 또는 부유할 것이다. 너희 혼의 이런 운명을 너희 스스로 이 땅에 사는 동안에 준비를 한다.

너희의 순전히 세상적인 자세가 혼에게 아주 극심한 가난한 상태를 주고 혼은 언젠가 쓰라리게 느끼고 만약 혼이 작은 희미한 깨달음이라도 갖게 되면, 이 땅에서 활용하지 않은 시간을 후회하며 생각할 것이다.

그러나 너희는 이 땅의 삶 가운데 반대로 만약에 너희가 세상의 물질을 극복하는 법을 배우고 혼을 영적으로 돌본다면, 너희가 너희의 생각을 너희의 진정한 고향인 영의 나라로 향하게 하면, 혼을 위해 부를 축적할 수 있다. 너희에게 떠나야 하는 시간이 다가오면, 너희는 가볍고 즐겁게 이 땅을 떠날 수 있다는 것을 믿으라.

물질이 너희를 붙잡지 못할 것이다. 너희는 자원해 이 땅에 속한 모든 것으로부터 자유롭게 될 것이다. 왜냐면 너희는 더 아름다운 삶을 기대하기 때문이다. 나는 항상 단지 너희가 세상과 세상의 물질 구하는 것을 극복하게 너희가 물질의 가치 없음을 깨닫게 너희 심장이 묶여 있는 것들로부터 자유롭게 되게 너희에게 쉽게 위험을 의미할 수 있는 너희가 영적인 추구를 하는 것을 잊게 하는 것으로부터 내 대적자가 너희에게 요구하는 조공을 너희가 대적자에게 바치는 것으로부터 자유롭게 되게 돕기 위해 돌본다.

이 땅의 삶은 짧다. 그러나 모든 영원한 시간이 너희 앞에 있다. 너희는 쉽게 이런 짧은 이 땅에 삶 때문에 영원 가운데 너희의 영광스러운 삶을 버리게 된다. 왜냐면 너희가 세상적인 물질을 잘못 깨달았기 때문이다. 너희가 세상적인 물질이 가지고 있는 않는 가치를 부여하기 때문이다.

그러므로 너희는 왜 너희들 가운데 너희가 육체를 위해 얻은 것을 이것이 사람이든 또는 세상적인 물질이든 빼앗기는 쓰라린 운명적인 일이 일어나는 지에 대한 설명을 받을 수 있다. 왜냐면 내가 단지 너희의 생각을 너희의 세상적인 손해나 모든 세상적인 고난에 대해 천 배나 보상을 해줄 영적인 일로 인도하기를 원하기 때문이다.

너희 생각을 세상적인 소유로부터 자유롭게 할 수 있는 모든 것은 축복이다. 모든 자유의지로 포기하는 것을 나는 너희에게 진실로 충만한 영적인 제물로 보상해줄 것이다. 너희는 한때 내가 물질적인 소원이나 정욕으로부터 자유롭게 되게 너희를 도운 것에 대해 이런 것들로 인한 고뇌가 없이 영의 나라로 들어갈 수 있게 된 것에 대해 나에게 아주 감사할 것이다.

세상에 속한 모든 것은 아직 나에게 향하는 길에 장애물이다. 그러므로 너희는 이런 장애물을 극복하고 자유롭게 근심 없이 너희의 진정한 고향에 들어갈 수 있기 위해 그곳에서 너희에게 정해진 바대로 영원히 축복되게 살 수 있기 위해 모든 소원을 버려야 한다.

아멘

Translator
번역자: 마리아, 요하네스 박

Het overwinnen van de wereld

Wie de wereld liefheeft, behoort nog toe aan Mijn tegenstander. Want de aardse wereld is zijn rijk, waar hij heerst en regeert. Alle gedachten, die het verlangen naar de goederen der wereld betreffen, zijn u door hem ingefluisterd. En u zult daarom nauwelijks het toesturen van gedachten aannemen van de lichtwezens, die u op geestelijke zaken proberen te richten en u ertoe zouden willen brengen u af te wenden van de goederen van deze wereld, in te zien dat ze vergankelijk zijn en naar onvergankelijke goederen te streven. Maar u zult door deze wereld moeten gaan om de materie te overwinnen, want u zult daar vrij van moeten worden. U zult als vergeestelijkt de aarde moeten verlaten, want dat is uw doel.

Mijn hulp voor u bestaat nu daarin, dat Ik u steeds weer de vergankelijkheid van aardse goederen voor ogen houd, dat Ik u vaak ook datgene afneem waar uw hart in het bijzonder aan gehecht is. Niet om u daardoor leed te berokkenen, maar u moet door zulk leed tot het ware inzicht komen: dat alles vergaat, dat niets waarde heeft voor de eeuwigheid. Pas wanneer u de echte waarde of waardeloosheid van materiële goederen leert inzien, maakt u uw hart daar los van en streeft u naar meer waardevolle goederen, die van u blijven en die u zult kunnen meenemen in het rijk hierna.

Maar één ding ontbreekt u en daarom denkt u alleen zuiver aards. Dat is het geloof in een voortleven na uw lichamelijke dood. Alleen uw aardse lichaam kan maar sterven, juist omdat het materie is. Maar wat het lichaam bewoont en levend maakt - de ziel - kan niet sterven. Het kan alleen uw materiële omhulsel verlaten. En dan kan het armzalig of ook rijk met haar gesteld zijn, wanneer ze het rijk hierna binnengaat. En dit lot bereidt u uw ziel zelf gedurende het leven op aarde. Haar zuiver aardse instelling plaatst de ziel in een uiterst armzalige toestand, welke ze later bitter zal ervaren. En vol berouw denkt ze aan de niet benutte tijd op aarde, zodra ze een zweempje inzicht heeft.

Omgekeerd zult u echter ook in het leven op aarde rijkdommen voor de ziel kunnen verzamelen, wanneer u de aardse materie leert overwinnen en de ziel geestelijk bedenkt. Wanneer u uw gedachten richt op het geestelijke rijk, dat uw ware vaderland is. En geloof, dat u gemakkelijk en blij deze aarde zult verlaten, wanneer het uur van uw sterven is gekomen. De materie zal u niet weerhouden en u maakt u graag los van alles wat bij de aarde hoort. En omdat u dan een veel mooier leven wacht, ben Ik er steeds alleen op bedacht u tot overwinnaars van de aardse wereld en de goederen ervan te maken, u te helpen de waardeloosheid ervan in te zien en u te bevrijden van dingen, waar uw hart aan verslingerd is en die toch gemakkelijk een gevaar voor u kunnen betekenen, dat u hierdoor uw geestelijk streven zult vergeten, dat u Mijn tegenstander nog de tol betaalt die hij van u verlangt.

Het aardse leven is kort, maar de hele eeuwigheid ligt voor u. En terwille van deze korte tijd zult u gemakkelijk een heerlijk leven in de eeuwigheid kunnen verspelen, omdat u de aardse goederen foutief beoordeelt, omdat u ze een waarde toekent, die ze niet bezitten. En dus hebt u een verklaring, waarom het noodlot u zo nu en dan hard treft, doordat het u wat dierbaar verkregen is afneemt, hetzij mensen of aardse goederen, omdat Ik uw gedachten graag alleen op geestelijke zaken wil richten, die u duizendvoudig schadeloos zullen stellen voor aardse verliezen en voor aards lijden van allerlei aard.

Alles is zegenrijk, wanneer het in staat is uw zinnen los te maken van werelds bezit. En elk vrijwillig afstand doen vergoed Ik u rijkelijk met geestelijke goederen. En eens zult u Mij zeer dankbaar zijn, dat Ik u hielp vrij te worden van materiële wensen en begeerten en u vrij van zulke zaken het geestelijke rijk kon binnengaan.

Alles wat bij de wereld hoort, is nog een hindernis op de weg naar Mij. Daarom zult u zulke hindernissen moeten overwinnen en al uw verlangens moeten afleggen, om vrij en onbezorgd binnen te kunnen gaan in uw ware Vaderland, om daar eeuwig gelukzalig te mogen zijn, zoals het uw bestemming is.

Amen

Translator
번역자: Gerard F. Kotte