Compare proclamation with translation

Other translations:

하나님은 자신의 아주 큰 사랑을 믿는 것을 요구하신다.

일어나는 모든 일이 너희를 위해 너희 혼의 구원을 위해 좋다는 것을 이해할 수 있기 위해 너희 안에 내 사랑에 대한 믿음이 강해야만 한다. 만약에 너희가 너희에게 다가오는 모든 것에 복종하면, 너희가 버림받을 수 없음을 이해하기 위해 너희 안에 내 사랑에 대한 믿음이 강해야만 한다.

나는 너희가 어떤 것을 견딜 능력이 있는지 안다. 나는 너희가 전적으로 신뢰하며 내 도움을 의지하면, 너희를 도와줄 것이다. 너희는 내 모든 사랑을 소유하고 있다는 보장이 너희들로 하여금 두려움이 없이 이 땅의 삶을 살 수 있게 해줘야 한다.

왜냐면 내 사랑 안에서 보호를 느끼는 사람에게 비록 그가 외부로부터 자주 공격을 받을 지라도 어떤 것도 일어날 수 없기 때문이다. 왜냐면 나는 모든 것을 알고 있기 때문이다. 나는 너희의 믿음에 크기를 알고 있고 이 믿음이 유일하게 너희의 위험의 크기를 정한다.

나 자신이 너희를 가르치게 허용되었다는 것은 너희에게 사랑과 지혜와 권능인 내 성품에 관해 설명함을 너희가 알 수 있게 허락을 받았다는 것은 너희에게 이미 내 사랑을 증명해주는 것이다. 믿음의 능력이 모든 것을 다스릴 수 있게 하기 때문에 나는 너희를 깊은 믿음으로 인도하기를 원하기 때문이다.

그러면 너희에게 더 이상 불안이 없게 되고 너희는 항상 내 안에서 너희 아버지를 깨닫게 된다. 너희가 아버지를 항상 자녀들이 하는 것처럼 신뢰할 수 있다는 것을 아버지의 끝없는 사랑이 그의 자녀들이 이 땅의 길을 가는 동안 돕기 위해 영원히 행복하게 해주기 위해 모든 것을 할 것이라는 것을 깨닫게 된다.

너희가 믿어야만 하는 것은 내 사랑이다. 왜냐면 이 사랑이 너희를 타락하게 하지 않기 때문이다. 만약에 너희가 단지 원한기만 하면, 사랑은 너희를 인도하고 지도해 너희가 남김 없이 구속을 받을 수 있게 이 땅의 운명을 정할 것이다. 이 사랑이 너희를 위해 십자가에서 죽었다.

이 사랑이 그의 십자가의 희생을 통해 너희가 한때 대적자를 자유의지로 따랐기 때문에 너희의 대한 권한을 가지고 있는 대적자로부터 너희를 구매했다.

아버지의 사랑은 자신의 자녀를 자신의 원수와 대적자에게 넘겨주지 않고 자녀를 위해 싸우고 그의 권세로부터 구한다. 너희는 이런 큰 사랑을 소유하고 있다. 그러므로 너희는 언젠가 너희를 깊은 곳으로 떨어지게 만든 권세로부터 자유롭게 된다는 보장을 가지고 있다.

너희가 인간으로 이 땅에는 과정을 가면, 너희는 아버지의 사랑이 자신의 자녀들을 뒤따른다는 것을 알아야 하고 아버지의 사랑이 자유롭게 되게 구매해 다시 얻기를 원하는 사람들에 가운데 너희가 속함을 알아야 한다.

너희는 영원한 너희 아버지가 너희를 이 땅에서 이미 끝 없이 행복하게 하고 언젠가 영원 가운데 행복하게 하게 아버지에게 사랑을 드려야 함을 알아야 한다. 너희가 이제 내 끝없는 사랑을 믿을 수 있으면 너희는 모든 두려움이나 불안함 모든 연약함을 극복할 것이다.

왜냐면 너희는 항상 너희를 불행하게 만드는 어떤 일도 너희에게 일어날 수 없음을 알기 때문이다. 사랑하는 아버지가 해를 끼칠 수 있는 모든 것으로부터 자신의 자녀들을 보호하기 때문이다. 아버지의 사랑을 소유하고 있다는 확신이 너희를 자유롭게 하고 즐겁게 할 것이다.

왜냐면 너희가 모든 것을 나에게 의지하고 그가 너희를 모든 위험 가운데 도와준다 것을 의심하지 않기 때문이다. 깊은 믿음을 가진 사람은 이런 믿음의 능력으로 나와 긴밀하게 연결되고 자신의 이웃에게 사람들의 기술과 사람들의 능력을 넘어서는 도움을 주면서 특별하게 역사할 수 있다.

왜냐면 나와 긴밀하게 연결 된 가운데 그 자신이 내 능력을 활용하고 그가 나와 함께 역사하고 내가 그를 통해 역사하기 때문이다. 내 사랑은 제한이 없다. 그러나 너희 믿음이 충분하게 강하지 못하면 자주 스스로 제안을 가한다. 강한 믿음은 사랑의 삶의 결과이다. 왜냐면 사랑이 비로소 믿음을 생명력 있게 하기 때문이다.

다시 말해 „사랑 안에서 사는 사람은 내 안에서 살고 내가 그 안에서 산다. “그러므로 이런 사람 안에 더 이상 의심이 없다. 그는 내 임재를 의식한다. 그러면 그는 내 사랑이 제한이 없음을 그가 능력을 다시 사랑을 행하는데 사용하려고 하면, 그에게 제한이 없는 능력이 제공 된다는 것을 안다.

내 크고 끝없는 사랑을 믿을 수 있는 사람은 그가 스스로 사랑의 삶을 살기 때문에 이런 믿음에 도달한 것이다. 그는 이 땅에 마지막 의지의 시험에 합격한 것이다. 그는 의식적으로 영원한 자신의 아버지에게 돌아가게 된다. 왜냐면 그는 자신을 아버지에게 끌어들이는 아버지의 사랑을 갈망하기 때문이다.

그러나 나는 자주 이 땅에 사는 사람들에게 무거운 짐을 지게 해야만 한다. 그래서 그가 나를 구하게 하고 그가 나를 믿는 가운데 자신을 의탁하고 내 도움을 구하고 그리고 내 도움을 받는 것을 통해 내 사랑을 깨닫게 하기 위해서이다. 그러면 사람들은 내가 요구하는 자녀들을 다시 아버지와 하나로 만들어 주는 사랑을 나에게 드리게 된다.

그러면 그가 한때 자유의지로 떠나가서 불행하게 되었던 나와 다시 자유의지로 하나가 되기 위해 이 땅에 삶을 살게 되는 목적을 이루는 성공을 한다. 내 사랑은 그에게 영원한 축복을 줄 것이다. 내 사랑은 언젠가 이 목표에 도달할 것이다.

아멘

Translator
번역자: 마리아, 요하네스 박

God vraagt geloof in Zijn overgrote liefde

Het geloof in u in mijn liefde moet sterk zijn om te begrijpen dat alles wat gebeurt goed is voor u en uw zieleheil en dat u niet verloren zult kunnen gaan wanneer u zich berustend voegt in alles wat u overkomt. En al schijnt het nog zo moeilijk - Ik weet wat u in staat bent te dragen en Ik zal u ook bijstaan wanneer u zich vol vertrouwen op mijn hulp verlaat. De verzekering dat u al mijn liefde bezit, moet u zonder vrees uw weg over de aarde laten gaan, want wie zich in mijn liefde geborgen voelt, kan niets gebeuren al wordt hij nog zo zeer van buitenaf in het nauw gebracht. Want Ik ben van alles op de hoogte, Ik ken ook de sterkte van uw geloof en deze alleen bepaalt de grootte van uw nood.

Dat u nu daarvan op de hoogte zult mogen zijn, dat Ik zelf u onderricht en opheldering geef over mijn wezen, dat liefde, wijsheid en macht is, moet u al mijn liefde bewijzen. Want Ik wil u tot een diep geloof voeren, omdat de kracht van het geloof alles zal overwinnen. Dan bestaat er voor u geen angst meer, dan herkent u in Mij steeds uw Vader aan wie u zich als kinderen zult kunnen toevertrouwen en wiens eindeloze liefde alles voor zijn kinderen zal doen om hen te helpen op hun weg over de aarde en ze gelukkig te maken in de eeuwigheid. Het is mijn liefde waarin u zult moeten geloven. Want deze liefde laat u niet vallen. En ze stuurt en leidt u, en ze legt u het aardse noodlot op dat u totale verlossing kan brengen als u het maar wilt. En deze liefde stierf voor u aan het kruis, deze liefde kocht u met haar kruisoffer vrij van de tegenstander die recht had op u omdat u hem eens vrijwillig was gevolgd. De liefde van een vader laat echter zijn kind niet in de handen van zijn vijand en tegenstander, integendeel, ze strijdt om dit kind en redt het uit zijn macht. Deze grote liefde bezit u dus en zo hebt u ook de waarborg dat u eens vrij zult worden uit de macht van diegene die de schuld was van uw val in de diepte.

En wanneer u als mens over de aarde gaat, zult u ook moeten weten dat de liefde van de Vader Zijn kinderen volgt en dat ook u tot diegenen behoort die Zijn liefde vrijkocht en dat ze u terug wil winnen. U zult moeten weten dat ook u uw Vader van eeuwigheid liefde zult moeten schenken opdat Hij u eindeloos gelukig kan maken, al op aarde en eens in de eeuwigheid. Zult u nu in mijn eindeloze liefde kunnen geloven, dan zult u ook elke vrees en bangheid, elke zwakheid verliezen, omdat u steeds weet dat u niets gebeuren kan tot uw onheil, omdat een liefdevolle Vader Zijn kinderen beschermt tegen alles wat hen zou kunnen schaden. De zekerheid, de liefde van de Vader te bezitten, maakt u vrij en blijmoedig, want u vertrouwt Mij alles toe en twijfelt er niet aan dat Hij u helpt in elke nood.

Een mens die dit diepe geloof bezit, zal zich ook op grond van dit geloof nauw met Mij verbinden en ongewoon werkzaam kunnen zijn bij zijn medemensen doordat hij hen hulp zal verlenen die soms boven het menselijk kunnen of menselijke kracht uitgaat. Want vanuit de nauwe verbinding met Mij doet hij zelf een beroep op mijn kracht en hij werkt met Mij en Ik door hem. Want mijn liefde kent geen grenzen, maar uw geloof stelt vaak zelf grenzen wanneer het niet sterk genoeg is. En wederom is de sterkte van het geloof een gevolg van een leven in liefde, want de liefde maakt pas het geloof levend, dat wil zeggen: "Wie in de liefde leeft die leeft in Mij en Ik in hem" en dus is er ook geen twijfel in de mens. Hij is zich van mijn tegenwoordigheid bewust en dan weet hij ook dat mijn liefde onbegrensd is en ook de mens onbegrensde kracht schenkt wanneer deze haar weer gebruiken wil om in liefde werkzaam te zijn.

Wie in staat is te geloven in mijn grote eindeloze liefde, heeft dit alleen bereikt omdat hij zelf een leven in liefde leidt en deze heeft ook de laatste wilsproef op aarde doorstaan. Hij is bewust teruggekeerd naar zijn Vader van eeuwigheid, want hij verlangt naar de liefde van de Vader die hem naar zich toe trekt. Maar vaak moet Ik in het leven op aarde de mens door zwaar leed laten gaan opdat hij Mij zal zoeken, opdat hij zich gelovig aan Mij toevertrouwt, Mij om hulp vraagt en in het verlenen van mijn hulp ook mijn liefde herkent. Dan pas schenkt ook de mens Mij de liefde die Ik verlang, die het kind weer met de Vader verenigt. En dan heeft het leven op aarde hem het resultaat opgeleverd met welk doel hij over de aarde gaat: dat hij zich vrijwillig weer verenigt met Mij van wie hij zich eens vrijwillig afscheidde en ongelukkig werd. Maar mijn liefde wil hem eeuwige gelukzaligheid bereiden en eens zal ze ook dit doel bereiken.

Amen

Translator
번역자: Gerard F. Kotte