Compare proclamation with translation

Other translations:

저세상에서 이루어지는 공의로운 보상.

너희는 확실한 자유 가운데 산다. 너희는 너희의 뜻대로 생각하고 행동하고 말할 수 있다. 너희는 비록 이 가운데 너희가 행하는 일에 방해를 받을지라도 내 뜻에 의해 의지를 실행하는데 제한을 받을지라도 너희는 마음에 드는 대로 너희의 이 땅의 삶을 살 수 있다.

그러나 반면에 창조물 안에 묶임을 받고 내 뜻에 따라 영원한 내 질서에 법칙에 따라 움직여야만 하는 모든 존재들에 비하면, 너희는 너희 삶을 너희 소원대로 건설할 수 있는 자유로운 존재이다. 이런 의지의 자유가 이 땅의 삶에 대한 너희의 책임을 물을 수 있게 한다. 왜냐면 의지의 자유를 내 뜻대로 향하게 할 수 있고 그러나 나에게 대항할 수 있기 때문이다.

너희의 의지는 전적으로 내 영원한 질서의 반대되는 추구를 할 수 있다. 그러므로 너희는 너희의 의지에 따라 또는 행하는 일로 인해 나에 대한 책임이 있다. 왜냐면 짧은 이 땅의 삶이 너희 사람들에게 은혜의 선물로 주어졌기 때문이다. 너희는 한때 너희의 반대의 의지를 천명했고 이로써 나에게서 등을 돌렸다. 그러나 이제 다시 한번 너희의 나를 향한 의지를 증명할 수 있는 기회가 너희에게 주어졌다.

너희가 나를 떠나 타락하였을 때 최종적으로 멸망을 받은 것이 아니고 다시 나에게 귀환할 수 있는 나와 하나가 되길 구하는 기회가 너희에게 주어 졌다. 이를 위해 너희에게 이 땅의 삶이 주어진 것이다. 그러므로 너희는 최종적으로 나에게 귀환하는 목적을 위해 능력들을 사용해야 한다. 그러므로 이 땅의 삶은 측량할 수 없는 가치를 가진 은혜의 선물이다.

너희는 이 땅의 삶의 진정한 목적을 생각하지 않고 가볍게 살아서는 안 된다. 왜냐면 언젠가 너희에게 책임을 묻기 때문이다. 너희의 이 땅의 삶의 방식에 따라 영원 가운데 거할 너희의 운명이 정해질 것이다. 이 땅의 삶을 활용하지 못한 너희는 언젠가 쓰라리게 후회할 것이다. 왜냐면 언젠가 이 땅의 삶이 무엇을 의미하는지 너희가 이 땅의 삶을 어떻게 활용했는지 깨달음의 시간이 너희에게 임할 것이기 때문이다.

이 시간이 너희로 하여금 가장 쓰라린 후회를 하게 만들 수 있다. 그러나 죽음으로 혼의 생명이 끝나는 것이 아니다. 혼은 단지 자주 생명의 상태라 말할 수 없는 무기력한 가운데 빛이 없는 가운데 거한다. 그러나 혼은 자신이 존재한다는 의식을 잃지 않는다. 그러면 혼은 자신의 무능력과 빛이 없음을 아프게 느낄 것이다.

혼은 자주 의심에 빠지고 그러나 절대로 혼은 소멸될 수 없어 혼은 언젠가 자신의 상태를 바꾸려는 생각을 해야만 한다. 그러면 혼은 이런 자신을 도우려는 존재에게 귀를 기울이게 된다. 그러나 이 땅에 사는 동안 쉽게 도달할 수 있는 것을 저세상에서 도달하기가 아주 어렵다. 혼은 이 땅에서와 마찬가지로 사랑의 계명을 성취시켜야만 한다.

혼은 사랑을 행할 기회를 가질 것이다. 왜냐면 저세상에 많은 위험이 있기 때문이다. 혼은 자신과 같은 형편 가운데 있는 혼들을 만난다. 혼이 자신의 상태에 작은 개선을 기대하면, 이제 이런 불행한 존재들에게 사랑을 불지펴 줘야만 한다. 그러나 이런 혼들은 항상 단지 자신만을 생각한다. 그러므로 저세상에서 그들의 성장은 아주 힘들고 의심스럽게 된다.

왜냐면 사랑이 없이는 성장에 없고 개선이 없고 영적인 진보가 없기 때문이다. 그러나 단지 공의 안에서 모든 혼들에게 도움을 줄 수 있다. 혼들은 그들이 이 땅에서 혼이 정화되어 혼에게 빛의 비추임을 비춰줄 수 있게 되고 이제 능력으로 역사하게 되기까지 가야만 했던 같은 사랑과 고난의 길을 가야만 한다.

저세상에서도 강제적으로 혼이 올바른 길을 가게 만들 수 없다. 그러나 혼은 자신의 의지를 증명할 수 있는 충분한 기회를 갖게 될 것이다. 혼은 이 땅에서 와 마찬가지로 자신의 의지가 올바른 방향을 향한 가운데 일하게 만들어야 한다. 그러면 혼은 성장해 자신의 처량한 신세를 끝내는 혼이 이제 더욱 높은 곳에 도달하게 더 강한 빛을 받을 수 있게 더 큰 축복을 누릴 수 있게 항상 도움을 받는 빛의 정도에 도달한다.

혼은 저세상에서 위로 성장할 수 있다. 그러나 항상 자유의지 스스로 혼을 인도해야만 한다. 혼은 이 땅에서처럼 항상 사랑을 행해야만 하고 사랑을 통해 결국 저세상의 첫 번째 목표요 마지막 목표인 예수 그리스도를 찾아야만 한다. 왜냐면 예수 그리스도와 그의 구속이 없이는 어느 누구도 축복될 수 없기 때문이다.

아멘

Translator
번역자: 마리아, 요하네스 박

PRAVIČNA KAZEN V ONSTRANSTVU....

Imate določeno mero svobode, lahko mislite, delujete in govorite po svoji volji, lahko živite svoje zemeljsko življenje, kakor vam je všeč.... tudi če je vaša dejavnost občasno ovirana, če je uresničevanje vaše volje omejeno z Mojo voljo. Vendar pa ste kljub temu svobodna bitja, ki lahko oblikujete svoje življenje, kakor želite.... v nasprotju z bitji, ki so še vedno vezana na stvarstvo in morajo živeti v skladu z Mojim zakonom večnosti, v skladu z Mojo voljo.... In prav ta svoboda volje vas v zemeljskem življenju dela odgovorne, saj se lahko nagiba k Moji volji, lahko pa se ji tudi upirate, vaša volja lahko stremi k nečemu, kar je v popolnem nasprotju z Mojim večnim redom, zato ste Mi odgovorni za svojo voljo ali dejanja. Kajti to kratko življenje na zemlji je dar milosti za vas, ljudi....

Nekoč ste izrazili svojo, Meni nasprotno voljo, in s tem svojo odpadništvo od Mene, zdaj pa vam je ponovno dana priložnost, da mi dokažete, da je vaša volja usmerjena k Meni. Zaradi svojega odpadništva od Meni niste bili dokončno obsojeni, ampak vam je bila dana priložnost, da se vrnete k Meni in poiščete združitev z Menoj. In za to vam je bilo dano zemeljsko življenje, ki ga morate izkoristiti po svojih močeh prav za namen, da se končno vrnete k Meni. Zemeljsko življenje je torej neizmerno dragocen dar milosti, ki ga ne smete lahkomiselno zapraviti, ne da bi pomislili na njegov pravi namen. Kajti nekega dne boste morali za svoje ravnanje odgovarjati in vaša usoda v večnosti bo odvisna od vašega ravnanja v zemeljskem življenju. Nekega dne boste grenko obžalovali neizkoriščeno zemeljsko življenje, saj bo takrat prišla ura, ko boste spoznali pomen zemeljskega življenja in kako ste ga izkoristili, in ta ura vam lahko prinese najgrenkejše obžalovanje.

Toda smrt ne konča življenja duše, le da duša pogosto ne more govoriti o stanju »življenja«; namesto tega se znajde v stanju nemoči in teme, ne da bi izgubila zavest o svojem obstoju. In takrat bo grenko občutila svojo nemoč in stanje brez svetlobe, pogosto bo na robu obupa, a nikoli več ne bo umrla, tako da bo prej ali slej morala razmisliti o spremembi svojega stanja in prisluhniti bitjem, ki ji pri tem želijo pomagati. Kljub temu je v onostranstvu izredno težko doseči tisto, kar bi lahko zlahka dosegla v zemeljskem življenju.... Tako kot na Zemlji mora (tudi onstranstvu) izpolnjevati zapovedi ljubezni.... In za to bo tudi imela priložnost, ker je v duhovnem kraljestvu veliko stiske; srečala bo duše, ki so enake kot ona sama, in potem se bo v njej morala vzbuditi ljubezen do teh nesrečnih bitij, če želi sama v svojem stanju pričakovati majhno izboljšanje.... A prav takšne duše mislijo vedno samo nase, zato je njihov vzpon v onostranstvu izredno težak in vprašljiv, kajti brez ljubezni ni vzpona, ni izboljšanja in ni duhovnega napredka.... Vendar pa je mogoče vsako posamezno dušo obravnavati le v okviru pravičnosti; morala bo prehoditi isto pot, ki bi jo morala prehoditi na Zemlji.... pot ljubezni in trpljenja.... dokler ne bo dovolj očiščena, da bo lahko sprejela žarke svetlobe in da bo nanjo vplivala njihova moč.

Tudi v onostranstvu je ni mogoče prisiliti na pravo pot, vendar bo vedno imela dovolj priložnosti, da dokaže svojo voljo, in bo spet morala.... tako kot na Zemlji.... svojo voljo usmeriti v pravo smer. Takrat bo dozorela in dosegla stopnjo svetlobe, ki bo končala njeno nesrečno stanje in ji nato pomagala, da se bo vedno bolj vzpenjala.... da bo prejela več svetlobe in doživela večjo blaženost. Duša se lahkov onostranstvu tudi vzpenja, vendar si mora za to vedno prizadevati iz lastne svobodne volje.... Vedno mora, tako kot na Zemlji, izkazovati ljubezen in skozi ljubezen končno najti Jezusa Kristusa, ki je prvi in zadnji cilj tudi v onostranstvu, kajti brez Jezusa Kristusa in njegovega odrešenja nihče ne more postati blažen....

Amen

Translator
번역자: Janko Žagar