Compare proclamation with translation

Other translations:

저세상에서 여명의 상태.

혼들이 이 땅에서 전적으로 하나님을 대적하는 삶을 살아 어두움의 나라에 들어 가게 되지 않으면, 혼이 자신의 구세주를 찾지 못하고 저세상으로 들어가면, 혼은 짙은 안개 가운데 거한다. 그러나 직접 불의를 행하는 죄를 지은 것이 아니고 대부분 선한 일을 행하지 않은 잘못을 행한 선하다 나쁘다 할 수 없는 그러므로 저세상에서 깊은 어두움을 맞이하게 될 아주 어두운 영을 갖지 않은 사람들이 있다.

그러나 그들은 빛의 나라에 합당하지 않다. 왜냐면 그들의 혼이 아직 빛을 받을 수 없기 때문이다. 그들의 혼은 아직 짙은 여명에 둘려 쌓여 있고 그들의 깨달음은 혼이 지금까지 행한 사랑을 행한 것에 따라 아주 최소한의 것이기 때문이다. 이 땅에서 부름을 받은 대부분의 혼들이 이런 여명의 나라에 있다. 이런 사람들은 이 땅에서 의롭게 보이지만 그러나 올바른 믿음을 적게 가진 사람들이다.

왜냐면 이 땅에서 사랑이 그들에게 부족했기 때문이다. 이런 혼들에게 전적으로 고립 된 기간이 온다. 이 기간 동안 혼들은 단지 자신의 생각과 함께 외롭게 방황한다. 혼들은 자신 주변에 어떤 것도 깨닫지를 못한다. 혼들은 영적인 소경이고 자신 외에는 아무것도 깨닫지 못한다. 그러나 혼들은 자신을 의식하는 의식을 잃지 않는다.

혼들은 자신의 이 전의 삶에 대한 기억을 하고 있지만 선명하지 못하고 일시적이다. 혼들의 계속되는 상태는 계속하여 방황하고 구하는 것이다. 왜냐면 그들이 구하는 평안과 보호감이 있는 장소를 그들이 찾을 수 없기 때문이다. 왜냐면 그들이 이 땅의 삶 가운데 이런 장소를 얻지 못했기 때문이다.

그들은 이 땅에서 살아있지만 존재하는 올바른 목적을 성취하지 못하고 항상 받기만 하고 어떤 것도 이것이 영적인 것으로 또는 세상적인 것으로 이해할 수 있는 것이든지 베풀지 않는 어느 정도 기생충과 같았다. 그들은 영적인 재물을 얻지 않았다. 그러나 이 땅의 삶을 단지 자신의 욕망을 따라 사용했다. 그들은 진지하게 이 땅의 삶의 의미와 목적을 생각하지 않았고 이 땅의 삶의 의미와 목적에 합당하게 이 땅에서는 살려고 하지 않으면서 이 땅의 삶을 살았다.

그들은 저세상에서 이에 합당하게 받을 것이다. 그들은 어떤 것도 갖지 못한다. 왜냐면 그들은 영의 나라에까지 지속될 수 있는 어떤 것도 얻지 않았기 때문이다. 이제 비로소 이런 사람들이 사랑의 도움을 받게 될지 드러날 것이다. 왜냐면 모든 사랑하는 생각은 이제 이런 혼이 확실하게 안전한 가운데 움직일 수 있게 해주는 굳은 바닥과 같기 때문이다.

모든 사랑하는 생각은 비록 짧은 시간 동안이라 할지라도 혼에게 빛을 비추고 그의 환경을 깨닫게 하고 그러나 혼이 생각하게 한다. 단지 혼이 사랑의 생각이 주는 행복을 느끼는 가운데 혼이 자신이 이 땅에서 놓친 것을 후회하기 시작하면서 생각을 통해 혼은 자신의 상태를 바꿀 수 있다.

혼이 만약에 작은 빛의 파장이 여명을 사라지기 해주기 전까지는 혼 자신의 눈먼 상태가 아주 오랜 기간 지속되게 하는 전적으로 굳어진 생각 가운데 단지 머물려고 하지 않으면, 혼의 상태와 혼의 자세와 혼의 저항에 따라 이런 혼의 상태는 마찬가지로 아주 빠르게 변화될 수 있다. 사랑의 생각이 혼에게 이렇게 개선해주기 때문에 이런 혼들에게 많은 중보 기도를 통한 능력이 주어져야만 한다.

혼의 빛의 없는 상태가 끝이 없게 연장될 수 있는 운명에 혼을 단지 맡겨서는 안 된다. 왜냐면 이웃들이 이런 혼들에게 보내는 사랑만이 혼 자신에게 이 땅에서 부족했던, 그러나 이런 혼들을 대신해 하나님이 영접하는 사랑 만이 혼을 변화 킬 수 있기 때문이다. 너희의 사랑을 통해 많은 도움을 주는 일이 이 땅의 너희 사람들에게 가능하다.

너희는 항상 죽은 혼들과 생각으로 연결을 이뤄야 한다. 너희가 항상 또 다시 사랑의 복음을 그들에게 전하고 그들에게 그들이 저세상에서도 아직 하나님을 무엇보다 사랑하고 이웃을 내 몸처럼 사랑하는 두 가지 사랑의 계명을 성취시켜 야만 함을 알려줘야 한다. 왜냐면 그들이 단지 이를 통해 예수 그리스도와 관계를 이룰 수 있기 때문이다.

예수 그리스도가 없이는 모든 혼들이 빛의 나라에 들어가는 일은 불가능하다. 여명 가운데 방황하고 있는 혼들은 아직 예수 그리스도와 연결되어 있지 않다. 구속받기 위해 이 땅에 거했던 그들은 아직 구속을 받지 못했다. 그러나 그들이 저세상에서 깊은 곳으로 떨기를 원하지 않으면, 절대적으로 구속을 받아야만 한다.

여명 가운데 거하는 혼들은 아직 깊은 곳으로 떨어지지 않았다. 그들에게 빛의 나라의 길을 찾을 수 있는 쉬운 가능성이 있다. 왜냐면 오랜 기간 동안 고립 된 가운데 있는 혼들은 항상 또 다시 빛의 존재에 의해 예수 그리스도에게 인도하는 올바른 길로 인도받기 때문이다. 혼들이 이런 빛의 존재를 따르게 하기 위해 혼들이 자신의 저항을 포기하게 하기 위해 너희가 혼들에게 거부해서는 안 되는 많은 중보 기도가 필요하다.

너희의 사랑이 깊은 곳으로 타락을 막았다면, 너희가 그들을 도와 그들이 여명의 상태를 벗어나 빛의 나라로 들어가면, 그들은 너희에게 영원히 감사할 것이다. 왜냐면 너희가 사랑으로 드리는 중보 기도를 통해 퇴보하는 것으로부터 혼들을 보호했기 때문이다. 혼들은 부드러워지고 복종할 것이다. 그들은 자신을 추모하고 부르는 모든 사람을 용서하는 예수 그리스도를 통해 구속받을 것이다.

아멘

Translator
번역자: 마리아, 요하네스 박

Schemertoestand in het hiernamaals

De zielen die overgaan in het rijk hierna zonder hun Verlosser te hebben gevonden, bevinden zich in dichte nevelen als ze het rijk der duisternis niet binnengaan omdat ze op aarde een levenswandel geheel tegen God in hebben geleid. Maar er zijn ook mensen die zich aan geen onmiskenbaar onrecht schuldig hebben gemaakt, wier overtreding meestal bestaat in het nalaten van goede werken. Mensen die niet goed en niet slecht kunnen worden genoemd en die daarom niet zo'n verduisterde geest hebben dat hen in het hiernamaals de diepste duisternis wacht. En toch passen ze ook niet in het lichtrijk, want hun zielen zijn nog niet ontvankelijk voor het licht. Hun zielen zijn nog omgeven door dichte schemering, hun inzicht is zeer minimaal, al naar gelang de daden van liefde waarop een ziel kan terugzien.

En in dit rijk van de schemering bevinden zich de meeste zielen die van de aarde zijn weggeroepen. Mensen die rechtvaardig schenen in de wereld en toch weinig waar geloof hebben omdat hun op aarde de liefde ontbrak. En voor deze zielen volgt nu een tijd van totale vereenzaming. Een tijd, waarin ze eenzaam ronddolen en alleen zijn met hun gedachten. Ze kunnen niets om zich heen onderscheiden. Ze zijn blind van geest en ze zijn ook niet in staat buiten zich iets waar te nemen, maar ze hebben het zelfbewustzijn niet verloren. Ze denken ook aan hun leven op aarde dat achter hen ligt, echter alleen erg onduidelijk en van tijd tot tijd. Hun blijvende toestand is een voortdurend ronddwalen en zoeken, want wat ze zoeken kunnen ze niet vinden - een plaats van rust en geborgenheid - omdat ze zich deze in het leven op aarde niet hebben verworven. Ze waren in zekere zin parasieten op aarde, die leefden zonder het ware doel van hun leven na te komen. Die steeds hebben genomen en niets ervoor teruggaven, om het even of dit aards of geestelijk op te vatten is. Ze verwierven zich geen geestelijke goederen, maar ze benutten het leven op aarde ten volle volgens hun verlangen. Ze zijn door het leven op aarde gegaan, zonder serieus over de zin en het doel ervan na te denken en daaraan beantwoordend het leven op aarde te leiden. En net zo worden ze in het rijk hierna bedacht: ze treffen er niets aan, omdat ze niets verwierven wat duurzaam is in het geestelijke rijk.

Nu komt pas aan het licht of er aan zo'n mens liefdevol wordt gedacht. Want elk liefdevol gedenken is als een vaste grond waarop de ziel zich nu kan bewegen met een bepaalde zekerheid. Elke liefdevolle gedachte verschaft de ziel een lichtpuntje waarin ze haar omgeving onderscheidt, al is het maar voor korte tijd. Maar het zet haar aan tot nadenken en alleen door nadenken kan de toestand bij haar veranderen, doordat ze de weldaad van een liefdevol gedenken ervaart, doordat ze begint spijt te krijgen, omdat ze inziet wat ze op aarde heeft verzuimd. En al naar gelang haar geaardheid, haar bereidwilligheid en haar weerstand, kan de toestand van zo'n ziel ook evenzo snel veranderen, als ze maar niet helemaal koppig van geest is en dan haar blindheid enorm lang kan duren, voordat de schemering wijkt voor een lichtsprankje. En omdat alleen liefdevolle gedachten haar deze verbetering verschaffen, moet zo'n ziel veel kracht van de voorbede worden geschonken. Ze mag niet aan haar lot worden overgelaten, wat haar toestand zonder licht alleen maar eindeloos zou verlengen, want alleen liefde kan haar veranderen. Liefde die door medemensen zo'n ziel wordt nagezonden, die aan de ziel zelf ontbrak in het aardse leven, maar plaatsvervangend voor zo'n ziel door God wordt aangenomen.

Maar voor u mensen op aarde is het mogelijk, door uw liefde veel hulp te verlenen. En u moet steeds door middel van gedachten de verbinding met de zielen van de overledenen in stand houden. U moet hun steeds weer het evangelie van de liefde voorleggen, dat ze ook in het hiernamaals nog deze twee geboden moeten nakomen: God beminnen boven alles en de naasten als jezelf. Want alleen daardoor kunnen ze ook in contact komen met Jezus Christus, zonder wie een binnengaan in het lichtrijk voor iedere ziel onmogelijk is. Zielen die in de schemering ronddolen, hebben nog geen verbinding met Jezus Christus. Ze zijn nog niet verlost, wat het doel is waarom ze op aarde vertoefden. Maar ze moeten dit onvoorwaardelijk nog in het hiernamaals bereiken, als ze niet willen wegzinken in de diepte. Zielen die in de schemering rondgaan, zijn nog niet in de diepte gestort. Ze hebben nog gemakkelijk de mogelijkheid, de weg in het lichtrijk te vinden, want na een langdurige vereenzaming worden ze steeds weer door lichtwezens, die zich echter niet als zodanig kenbaar maken, op de juiste weg gewezen die naar Jezus Christus leidt.

En opdat ze deze lichtwezens volgen, opdat ze hun weerstand opgeven, is veel voorspraak nodig, die u de zielen niet zult mogen onthouden. Ze zullen u hiervoor eeuwig dankbaar zijn wanneer u met uw liefde het neerstorten in de diepte verhindert, wanneer u hen zult helpen dat ze vanuit de schemering de weg naar het rijk van het licht vinden. Want met liefdevolle voorspraak behoedt u ze voor een achteruitgang. Hun zielen worden zachter en meegaander en ook zij zullen verlost worden door Jezus Christus, die allen vergeeft die maar aan Hem denken en naar Hem roepen.

Amen

Translator
번역자: Gerard F. Kotte