Compare proclamation with translation

Other translations:

너희 아버지가 온전한 것과 같이 너희도 온전하라.

너희에게 너희의 구원을 위해 정해진 시간이 주어졌다. 이 시간은 올바르게 활용하고 이 기간 동안 제공되는 모든 은혜를 활용하면, 너희가 자유롭게 되고 너희 육신이 죽은 후에 빛의 나라에 들어 가기에 충분하다. 왜냐면 나는 진실로 너희에게 불가능한 것을 요구하지 않는다.

이 땅에서 온전 하게 되는 것이 어렵고 불가능하면, "하늘에 계신 너희 아버지가 온전한 것과 같이 너희도 온전 하라" 는 내가 한 말이 맞는 말이 아니었을 것이다. 그러나 이를 위해 한가지가 필요하다. 즉 너희가 이 땅에서 사는 목적인 목표에 도달하려는 의지가 필요하다. 너희의 의지는 자유하다. 혼이 이 땅에 삶의 마지막에 도달하는 성장 정도는 유일하게 너희 의지에 달려 있다.

너희는 너희에게 제한이 없이 사용할 수 있게 제공되는 은혜를 자유의지로 활용해야만 한다. 이 은혜는 너에게 어떤 강요도 하지 않고 너희가 이를 자원하여 감사히 받아 들이지 않으면 이 은혜는 효과가 없이 머문다. 이런 은혜의 물결이 모든 사람에게 열려 있다. 그러므로 모든 사람이 이 땅에서 온전함에 이를 수 있다. 어떤 사람에게도 불리하지 않고 어떤 사람에게도 유리하지 않게 큰 은혜가 주어 진다.

그러나 한 사람은 이런 큰 은혜의 보물을 받아들이고 어떤 사람은 주의를 기울이지 않고 지나쳐 버린다. 이 은혜를 받아 들이고 사용하는 것은 그 사람의 운명이나 그 사람의 생활 형편이나 그 사람의 사역의 크기에 달려 있는 것이 아니다. 왜냐면 모든 사람이 은혜를 제안이 없이 받을 수 있고 이렇게 하는 것은 단지 그 사람의 혼에 관련 된 일이고 자유의지에 달려있는 일이기 때문이다.

왜냐면 만약에 한 사람의 의지가 생각으로 나와 연결할 준비되어 있고 나에게 은혜와 능력을 구하면, 세상적인 권세나 생활의 형편이 영적인 귀한 것들을 받지 못하게 그에게 강요할 수 없고 나로부터 내가 세상적인 방해를 물리치는 가운데 그에게 은혜와 능력을 주고 은혜와 능력은 혼에게 주어지는 것이고 모든 사람이 똑같이 받을 수 있기 때문이다.

결국 자기 의지를 어떤 편으로 향하게 하느냐 이고 그가 자신의 의지를 어떤 편으로 사용할지는 어느 편에서도 강요할 수 없다. 혼은 육신을 입을 당시 실제 빛이 미치는 것을 방해하는 두꺼운 겉형체에 둘려 싸여 있다. 그러나 내부에서 작은 불씨가 빛나고 있다. 이 불씨가 선하게 생각하게 그리고 선한 것을 원하게 영향을 미친다.

이 작은 영향력을 따르면, 빛은 내부로부터 계속해서 밝아 지고 이에 주의를 기울이지 않으면, 그는 이미 은혜를 거절한 것이다. 왜냐면 그가 육신을 입을 당시부터 보호하는 전사가 그가 어떤 생활 형편에 있던지 간에 그와 함께 하고 천사도 강요하지 않기 때문이다. 그러나 보호하는 천사가 악한 영향력이 의지를 가두려는 것을 막기 때문에 그는 선을 향할 수 있다.

사람이 스스로 생각할 수 있기 때문에 그는 자신 안에 선과 악을 구별할 능력을 가지고 있다. 이웃들의 악한 행동과 선한 행동이 그 자신에게 똑 같이 영향을 미치기 때문이기도 하다. 만약에 그가 외적인 환경 때문에 악한 짓을 하게 강요받았을지라도 깊은 내적인 의지는 이를 거절할 수 있다. 이런 의지가 그 사람을 형성한다.

선한 의지는 항상 은혜를 받아 들인다. 이 은혜는 진실로 제한이 없이 그에게 향한다. 그러므로 모든 혼은 그에게 자유롭게 주어진 시간 동안 그의 겉 형제를 전적으로 벗을 수 있다. 그는 온전하게 될 수 있다. 모든 약점이 은혜를 통해 개선될 수 있기 때문이다.

그가 그에게 주어진 은혜의 보물을 활용하기만 하면 되기 때문이다. 이 보물은 예수 그리스도께 십자가에서 죽으심으로 말미암아 얻은 것이다. 그래서 어떤 사람도 연약하게 남을 필요가 없고 구제 불능하게 내 대적자에게 넘겨지지 않게 되었다. 모든 사람이 이 은혜로 구원에 이를 수 있다. 그는 단지 자유의지로 하나님의 구원자에게 향해 나아가야만 하면 된다.

그가 어두움 가운데 있어 어떤 지식이나 깨달음도 갖지 못한 동안에는 자기 안에서 오는 선한 의도를 갖게 하는 선한 행동을 하게 하는 자극을 따라야만 한다. 그렇게 할 때 그는 비로소 큰 은혜의 선물을 활용하고 그는 계속하여 흐르는 결코 마르지 않을 은혜의 흐름에 자신을 연다. 이 은혜가 이 땅에서 사는 동안 역사할 수 있기 위해 항상 그의 자유의지를 필요로 하고 이를 통해 온전하게 되는 목표가 이루어 지는 일이 그에게 보장 된다.

아멘

Translator
번역자: 마리아, 요하네스 박

'Be ye therefore perfect, even as your Father which is in Heaven is perfect...'

You were granted a length of time for your salvation, and this time is fully sufficient for you to liberate yourselves and enter the kingdom of light after the death of your body, providing you make correct use of it and avail yourselves of all blessings which are at your disposal throughout this time. I truly do not expect the impossible of you, and My Words 'Be ye therefore perfect, even as your Father which is in Heaven is perfect...' would be unjustified were it difficult or impossible to attain perfection on earth. Nevertheless, it requires your will to reach the goal on account of which you live on earth.... Your will is free, and this alone determines which degree of maturity your soul has attained at the end of your life on earth. Even though unlimited blessings are at your disposal you must use them of your own free will, since they do not compel you in any way, instead they simply remain ineffective if they are not gladly and gratefully accepted. This flow of grace is available to all people.... thus all people can attain perfection on earth. And so no-one is more disadvantaged than another person, no-one is privileged to receive a greater measure of blessings. But one person can certainly unearth the great treasure of grace, whilst another can disregard it and move on.... The acceptance and use of blessings does not depends on a person's fate, on his circumstances or his worldly sphere of activity, for every human being has the opportunity to accept an unlimited measure of blessings, since it is merely a matter of soul, a matter of free will, because no earthly power or no earthly living conditions can force a person to forgo spiritual wealth providing the person is willing to make mental contact with Me and appeals to Me for grace and strength. For this is conveyed to him by Me at the exclusion of earthly obstacles. These are possessions which are imparted to the soul and can be received by every person to the same extent. It merely depends on the direction of the human being's will, and the direction of his will is not enforced by any side.

At the start of its embodiment as a human being the soul is indeed enclosed by thick layers which prevent the penetration of light, but a tiny spark nevertheless shines within which influences it to think and want in a benign way.... If it complies with this influence it will become increasingly more enlightened within; if it ignores it, it will already have rejected a blessing for, especially at the beginning of its embodiment, it is accompanied by spiritual guardians, regardless of the human being's circumstances. They will not exert force either; nevertheless, the person can turn towards that which is good, because these spiritual guardians will prevent evil influence from enslaving the will. And as soon as the human being can think for himself, he also has the ability to differentiate between good and bad, because he will be affected in the same way by the results of other people's good and bad actions. Even if external circumstances were to force him into bad actions, his innermost will can resist it.... and this will therefore shapes the human being. However, a good will always accepts blessings, and these flow to it truly without restriction. Consequently, every soul has the opportunity to completely discard its layers during the time at its disposal. It can attain perfection, for every weakness can be balanced out by blessings, providing the human being is willing to make use of the treasure of grace at his disposal, for the latter was gained by Jesus Christ through His death at the cross, so no-one needs to remain weak, no-one is hopelessly exposed to My adversary.... every person can become blessed by grace.... He need only turn his free will towards the divine Redeemer; as long he is still unenlightened and therefore has no knowledge or realisation, he must comply with the inspiration from the indwelling spiritual spark which urges him into good intentions and actions. Only then will he make use of the great treasure of grace and he will also always be receptive to the influx of blessings which will never cease as long as the human being lives on earth, but it will always require free will in order to let it take effect, in which case, however, the attainment of the goal of becoming perfect will be guaranteed.

Amen

Translator
번역자: Heidi Hanna