Compare proclamation with translation

Other translations:

예수 그리스도가 없이는 자유가 없다.

너희가 내 대적자로부터 자유롭게 되기를 원하면, 너희는 나를 필요로 한다. 너희는 너희 자신의 힘으로 내 대적자를 벗어날 수 없고 너희는 단지 예수 그리스도가 너희에게 줄 수 있는 도움을 받아야만 한다. 예수 그리스도는 십자가의 죽음으로 대적자를 이겼고 나 자신이 그 안에 거했고 그와 나는 하나였다. 그러므로 너희는 예수 그리스도 안의 나에게 도움을 청해야만 한다. 그러면 진실로 도움이 너희에게 주어질 것이다. 너희가 이제 하나님을 인정하지만 하나님의 구세주인 예수 그리스도를 하나님과 일치시킬 수 없다면, 너희가 하나님을 인정하는 인정에 아직 확신이 없고 너희가 가장 깊은 내면에서 믿지 않고 단지 입으로 어떤 말을 하고 그러면 너희는 내가 없이 이 땅의 길을 가고 그러면 너희는 나를 대적하고 너희를 아직 지배하고 있고 너희 혼자서는 그의 권세를 무너뜨릴 수 없는 자로부터 자유롭게 될 수 없을 것이다.

너희는 나를 필요로 한다. 이 말을 너희에게 해줘야 한다. 그렇지 않으면 너희가 한때 자원하여 따랐던 자와 결별하고 영원한 너희의 하나님 아버지께 향하는 이 땅의 삶의 목적을 달성하지 못한다. 나는 언제든지 너희가 한때 자원하여 따랐던 자를 벗어날 수 있도록 도울 준비가 되어 있다. 그러나 너희는 이런 도움을 나에게 요청해야만 한다. 왜냐면 너희의 의지가 내가 너희를 해방시키는 일에 결정적이기 때문이다. 왜냐면 너희 자신이 아직 나를 외면하는 일을 의미하는 너희가 한때 자원하여 따랐던 자와 같은 의지를 가지고 있는 동안에는 그가 너희에 대한 동일한 권리를 가지고 있기 때문이다. 그러나 타락한 존재로서 너희의 연약함은 고려가 된다. 너희의 연약함을 알고 그러므로 비록 너희 자신의 잘못이라 할지라도 너희가 스스로 내 대적자가 너희에게 채운 속박을 풀 수 없다는 것을 아는 한 사람이 사랑과 긍휼로 너희를 위해 십자가에서 죽었다.

이런 인간 예수 안에 나 자신이 육신을 입었다. 왜냐면 내가 너희의 연약함과 무기력함과 고통받는 상태를 긍휼히 여겼고 너희에게 다시 나에게 돌아와 너희를 위해 자유와 축복을 의미하는 너희의 원래 상태에 들어갈 기회를 주기를 원했기 때문이다. 그러므로 나는 한 사람으로서 너희를 위해 속죄 제사를 드렸다. 나 자신이 인간 예수 안에서 동시에 너희가 한때 나를 떠나 타락한 죄를 짊어지고 너희를 위해 내 대적자에게 속죄의 대가를 지불했다. 이로써 너희 자신이 자유롭게 되기를 원하면, 그가 너희를 자유롭게 해주게 했다. 그러나 너희가 이런 소원을 표현해야만 하고 너희가 나에게 향하기를 원해야만 하고 너희가 내가 그들의 혼을 너희의 주인으로부터 구매한 사람들의 무리에 속하기를 원해야만 한다.

너희는 예수 그리스도의 도움을 활용해야만 하고 너희는 다시 예수 그리스도 안의 나를 불러야만 한다. 너희가 그를 믿고 그의 구속역사와 내가 그 안에서 육신을 입은 일을 믿는다면, 너희는 다시 예수 그리스도 안의 나를 부를 수 있게 될 것이다. 그러면 너희가 비로소 확신을 가지고 나 자신을 믿게 되고 그러면 내가 너희 안에서 생명력이 있게 되고 그러면 너희가 또한 더 이상 내가 없이는 이 땅의 길을 가지 않고 그러면 너희가 또한 확실하게 목표에 도달한다. 그러므로 너희는 단지 한번 진지하게 이 땅의 삶의 목적과 목표와 실제적인 과제를 질문해야 한다. 너희는 단지 이 땅의 너희의 삶의 마지막에 가서 실패한 사람이 되지 않으려는 진지한 의지를 가져야 한다.

너희가 이런 의지를 갖는다면, 유일하게 너희를 도울 수 있는 한 분인 예수 그리스도에게 도움을 구하라. 왜냐면 그와 나는 하나이고 너희가 그를 부르면, 너희가 나를 부르는 것이고 너희의 부름은 들리지 않고 사라지게 되지 않을 것이기 때문이다. 그러면 자신의 이 땅의 삶의 목표에 도달하기를 진지하게 원하는 사람의 생각은 또한 곧 올바른 방향으로 인도받을 것이고 그는 예수 그리스도가 없으면, 도움이 없다는 것을 깨달을 것이다. 그러나 나는 가장 내적인 의지와 가장 긴밀한 갈망을 정할 수 없고 가장 내적인 의지와 가장 긴밀한 갈망은 자유하다. 나는 너희에게 항상 또 다시 경고하고 훈계할 수 있고 너희가 생각하도록 자극할 수 있다. 그러나 너희가 이런 내적 갈망을 따라 행해야만 하고 행하는 정도에 따라 너희가 이 땅을 떠날 때 너희의 성숙한 상태가 될 것이다.

아멘

Translator
번역자: 마리아, 요하네스 박

Zonder JEZUS CHRISTUS wordt men niet vrij

U hebt MIJ nodig als u vrij wilt komen van uw tegenstander. U kunt uit eigen kracht niet van hem loskomen, u moet hulp hebben die alleen EEN u brengen kan: JEZUS CHRISTUS, Die de tegenstander overwonnen heeft door Zijn dood aan het kruis. In HEM was IKZELF - HIJ en IK zijn EEN, dus moet u tot MIJ in JEZUS CHRISTUS om hulp roepen en zij zal u dan ook ten deel vallen.

Als u alleen een GOD erkent zonder echter JEZUS CHRISTUS, de goddelijke Verlosser, met deze GOD in overeenstemming te kunnen brengen, dan is uw erkenning van een GOD nog niet overtuigd. U spreekt dan slechts iets uit met uw mond waarvan u in het diepst van uw hart niet overtuigd bent, en dan gaat u uw aardse weg nog zonder MIJ. U zult dan ook niet los kunnen komen van hem die het tegengestelde is van MIJ, die u nog beheerst en wiens macht u alleen niet breken kunt.

U hebt MIJ nodig, laat u dat gezegd zijn, anders vervult u uw aardse levensdoel niet,uzelf los te maken van hem die u eens vrijwillig gevolgd bent - en u te keren tot MIJ, uw GOD en VADER van eeuwigheid. IK ben altijd bereid u te helpen van hem los te komen, maar deze hulp moet u van MIJ afsmeken omdat uw wil meebepalend is dat IK u bevrijd. Want hij heeft hetzelfde recht op u zolang u nog hetzelfde wilt als hij, wat een zich afwenden van MIJ betekent.

Maar met uw zwakheid als gevallen wezen is rekening gehouden, want een Mens stierf voor u uit Liefde en Barmhartigheid aan het kruis. HIJ wist van uw zwakheid en HIJ wist ook dat het u onmogelijk was deze ketenen te verbreken, die u omgedaan waren door Mijn tegenstander - alhoewel door eigen schuld.

In deze mens JEZUS heb IK MIJ ZELF belichaamd omdat IK MIJ over uw zwakke, hulpeloze en pijnlijke toestand ontfermde en omdat IK u de mogelijkheid wilde geven weer tot MIJ terug te keren - en binnen te gaan in uw oertoestand die voor u vrijheid en zaligheid betekent. IK bracht dus als mens een zoenoffer voor u en IK heb tegelijkertijd de schuld van uw vroegere afval van MIJ, ZELF afgedragen in de mens JEZUS. IK bood Mijn tegenstander het losgeld aan voor u, zodat hij u vrij moet laten als u daar zelf naar verlangt.

Maar dit verlangen moet u ook tot uiting brengen. U moet naar MIJ willen komen, u moet willen behoren tot hen wier zielen IK heb los gekocht van hun heer.

U moet een beroep doen op de hulp van JEZUS CHRISTUS en u moet MIJ in HEM aanroepen. En u zult het ook kunnen als u in HEM en Zijn Verlossingswerk gelooft. Als u gelooft aan Mijn menswording in HEM. Want pas dan gelooft u ook met overtuiging aan MIJZELF, dan ben IK levend in u geworden en dan gaat u ook niet meer uw aardse weg zonder MIJ en u bereikt dan ook zeker uw doel.

En zo moet u zich maar eens ernstig afvragen wat de zin en het doel van uw aardse leven, wat uw eigenlijke opdracht is. U moet de ernstige wil hebben dat u niet gefaald hebt aan het einde van uw leven op deze aarde. En als u deze wil hebt, bid dan die ENE om hulp DIE u alleen kan helpen, JEZUS CHRISTUS. Want HIJ en IK zijn EEN, en als u HEM aanroept roept u MIJ aan - en uw roep zal niet ongehoord wegsterven.

Want wie het ernst is het doel van zijn aardse leven te bereiken, diens gedachten zullen ook spoedig juist geleid worden en hij zal inzien dat er zonder JEZUS CHRISTUS geen verlossing is.

Maar over de innerlijkste wil, het innerlijkste verlangen kan IK echter niet beschikken, het is vrij. IK kan alleen maar waarschuwen en vermanen en IK kan u alleen maar aansporen tot nadenken. Uzelf moet echter handelen volgens uw innerlijk verlangen, en overeenkomstig hiermee zal ook uw toestand van rijpheid zijn wanneer u deze aarde verlaat.

Amen

Translator
번역자: Gerard F. Kotte