Compare proclamation with translation

Other translations:

올바른 의사. 올바른 약.

혼을 건강하게 해주는 것이 너희 사람들에게 항상 제공 된다. 그러나 항상 너희가 영접하도록 강요하지 않으면서 제공 된다. 그러므로 많은 혼들이 병들어 있고 연약하다. 왜냐면 그들이 내가 내 사랑으로 항상 그들에게 제공하는 것을 지나치기 때문이다. 내 말씀은 죽을 정도로 병든 혼에게 가장 좋은 약이다. 이 땅의 삶을 시작할 때에 너희 혼은 병이 들어 있다. 혼은 전적으로 건강하게 되기 위해 이 땅의 과정을 가야 한다. 그러나 혼이 같은 연약한 상태로 이 땅을 다시 떠날 수 있다. 그러면 혼이 이 땅에서 도달할 수 있었던 전적인 건강에 도달하고 혼을 묘사할 수 없게 축복되게 만드는 빛과 힘으로 충만한 상태에 도달하기까지 혼은 아직 끝없이 긴 기간 동안 고통을 당해야만 한다.

나 자신이 너희 모두에게 올바르게 사는 삶의 방식의 모범을 보여주기 위해 인간으로서 이 땅의 과정을 갔다. 나는 사람의 모든 연약함과 부족함을 알았다. 나는 너희 모두에게 너희의 연약함과 부족함에도 불구하고 너희가 어떻게 너희 목표에 도달할 수 있지 보여주는 길을 갔다. 나는 너희에게 가르쳤다. 즉 나 자신이 너희에게 말했고 나 자신이 이 땅에서 너희를 건강하게 만들 수 있는 약을 너희에게 주었고 나 자신이 다시 내 나라로 돌아갔지만 그러나 너희가 항상 또 다시 내 말씀을 이해할 수 있게 해주었다. 왜냐면 나 자신이 나를 섬기고 내 사명을 받아 말하는 내 제자들의 입술을 통해 말하기 때문이다.

나 자신이 말씀 안에서 너희 사람들에게 다가가고 나는 말씀 안에서 너희와 함께한다. 왜냐면 병든 너희 혼이 연약하게 사는 일을 내가 긍휼히 여기기 때문이고 너희에게 너희를 치료해줄 수 있는 의사가 필요하다는 것을 내가 알기 때문이다. 왜냐면 이 의사가 너희 상태를 알고 올바른 약을 준비하기 때문이다. 그러나 너희는 단지 희귀하게 이런 의사를 찾아 간다. 그러므로 너희는 너희의 연약함 가운데 머물고 건강하게 될 수 없다. 내가 너희에게 말하면, 너희는 내 말을 듣지 않고 너희의 이 땅의 삶의 짧은 시간은 너희의 혼에게 영적인 성장을 주지 못하고 지나간다.

그러므로 나는 내 음성이 특별하게 큰 소리로 들리게 해야만 하고 나는 양심적인 의사로써 너희 혼을 확실한 죽음으로부터 구원하기 위해 고통스러운 수술을 해야만 한다. 너희에게 잔인하게 보이고 너희가 하나님의 사랑과 부합시킬 수 없게 보이는 일들을 체험하면, 이 말씀을 생각하라. 내가 내 말씀을 듣도록 너희에게 강요하지 않는다는 것을 생각하라. 너희가 거부를 받으면, 너희가 내 말씀을 들어야만 한다는 것을 말하라. 가장 고통스러운 개입도 단지 너희를 향한 내 사랑에 근거를 두고 있다는 것을 생각하라.

너희가 단지 한번 너희의 모든 운명을 인도하는 권세 있는 분을 생각하면서 내가 너희에게 말할 기회를 주면, 이미 너희는 가장 큰 위험을 피한 것이다. 그러면 너희는 너희 자신을 동시에 의사요, 돕는 분에게 의탁하고 그 분이 너희에게 말하고 너희가 지시를 따르면, 확실하게 죽음을 피할 수 있게 되는 지시를 하면서 너희에게 올바른 약을 제공할 수 있다. 나는 단지 너희가 나를 생각하게 만드는 일에 도달하기 원한다. 왜냐면 그러면 내가 비로소 너희 심장 안으로 들어가는 문을 찾기 때문이고 그러면 너희가 자유의지로 심장의 문을 나에게 열어 내가 들어갈 수 있고 이제 너희에게 필요한 것을 너희에게 줄 수 있기 때문이다.

나는 강요하지 않기 때문에 나는 너희의 생각을 나에게 향하게 할 수 있는 다른 수단을 사용한다. 모든 고통이 충만한 일들과 모든 종류의 운명적인 일들은 또는 자연재해들은 이 땅에서 나를 그리고 그들의 실제적인 과제를 적게 생각하는 내 피조물들을 위한 수단이다. 그들의 병든 혼이 이 땅에서 거하는 동안에 건강을 추구하지 않으면, 혼이 많은 고난을 짊어져야만 하기 때문에 나는 이를 슬퍼한다. 왜냐면 나는 내 모든 피조물이 행복한 것을 보기 원하는 사랑의 하나님이지만 그러나 나는 항상 내 피조물들의 자유의지를 존중하고 이 때문에 혼이 자신의 미래의 운명을 어떻게 만들어 나갈지를 혼 자신에게 맡기는 사랑의 하나님이기 때문이다.

아멘

Translator
번역자: 마리아, 요하네스 박

De juiste Arts en de juiste medicijn

Wat tot genezing van uw ziel leidt wordt u mensen altijd weer gegeven, het wordt u echter steeds alleen maar aangeboden, het wordt u niet opgedrongen. Daarom blijven echter ook zovele zielen ziek en zwak omdat zij voorbij gaan aan dat wat IK hun in Mijn Liefde altijd weer aanbied: Mijn Woord, dat voor de doodzieke ziel de beste medicijn is.

Uw ziel is reeds ziek als zij haar aardse leven begint, en zij moet derhalve ook over de aarde gaan, om tot volledig herstel te komen. Doch zij kan de aarde ook weer in dezelfde zwakke toestand verlaten, maar dan moet zij zich nog eindeloos lang kwellen eer zij dat bereikt heeft wat zij op aarde gemakkelijk had kunnen bereiken, nml. volledige gezondheid, een staat in licht en volheid van kracht die haar onbeschrijfelijk gelukkig maakt.

IKZelf ben als mens over de aarde gegaan om u allen het voorbeeld van een juist leven op aarde te geven. IK kende alle zwakheden en gebreken van een mens en IK heb daarom u allen de weg getoond, hoe u ondanks uw zwakheden en gebrekkigheden uw doel bereiken kunt. IK heb u onderwezen - dus Zelf tot u gesproken. IK heb u op aarde die medicijn aangeboden waardoor u gezond kunt worden.

IKZelf ben weliswaar weer in Mijn rijk teruggekeerd, maar Mijn Woord zal u steeds weer worden gebracht, want IKZelf spreek door de mond van Mijn dienaren, MIJN discipelen - die in Mijn opdracht tot u spreken. IKZelf daal in het Woord tot u mensen neer. IK ben in het Woord bij u omdat het MIJ medelijden inboezemt uw zieke zielen in zwakheid te zien voortgaan, terwijl IK weet dat u een Arts nodig hebt DIE u kan genezen omdat HIJ uw toestand kent en de juiste medicijn gereed houdt.

Doch maar zelden zoekt u deze Arts op en daarom blijft u in uw zwakheid en kunt niet herstellen. En al spreek IK ook steeds en steeds weer tot u, u hoort MIJ toch niet aan en daarom vergaat die korte tijd van uw aardse leven zonder uw ziel een geestelijke vooruitgang te hebben opgeleverd. Daarom moet IK Mijn Stem ongewoon luid laten klinken, IK moet als een nauwgezet Arts ook pijnlijke operaties verrichten om u van een zekere dood van de ziel te redden. Denk daar steeds aan wanneer u dingen zult meemaken die u onmenselijk toelijken, en die u niet met de Liefde van een GOD in overeenstemming kunt brengen.

Denk er aan dat IK u niet dwing MIJ aan te horen, doch wanneer u weigert - dan moet IK zo tot u spreken dat u MIJ horen moet. Vergeet dan niet dat ook de pijnlijkste ingreep z'n oorzaak vindt in Mijn Liefde. Maar zodra u MIJ maar eenmaal de mogelijkheid geeft dat IK u kan aanspreken, doordat u zich in gedachten met HEM bezighoudt DIE de Machtigste is, DIE uw aller lot bestuurt, dan is voor u reeds een groot gevaar afgewend. Dan heeft u zich als het ware aan de juiste Arts en Helper toevertrouwd en dan kan HIJ u ook de juiste medicijn toedienen, indien HIJ tot u spreekt en u aanwijzingen geeft waarvan het opvolgen u zeker aan de dood zal ontrukken.

IK wil alleen maar bereiken dat uw gedachten zich met MIJ bezighouden, omdat dan pas uw hart voor MIJ toegankelijk is. Omdat u MIJ dan de deur opent waardoor IK kan binnenkomen om u te geven wat u nodig hebt. En daar IK geen dwang uitoefen, bedien IK MIJ van andere middelen die uw gedachten op MIJ kunnen richten.

Alle droevige gebeurtenissen, of het nu zijn ziekten of beproevingen van allerlei aard - of natuurcatastrofes, zijn zulke middelen voor diegenen onder Mijn schepselen die in hun aardse leven weinig aan MIJ denken en daarom ook hun eigenlijke opgave niet beseffen. En met deze mensen heb IK medelijden omdat hun zieke zielen nog veel leed moeten dragen, als zij hun herstel niet nog op aarde nastreven. IK ben wel een GOD van Liefde, DIE al Zijn schepselen gelukkig wil zien, DIE echter ook steeds de vrije wil van Zijn schepselen eerbiedigt - en het daarom aan de ziel zelf overlaat hoe zij haar verdere lot laat verlopen.

Amen

Translator
번역자: Gerard F. Kotte