Compare proclamation with translation

Other translations:

인생의 사명은 사랑으로 섬기는 일이다.

너희가 서로를 사랑으로 섬기는 일이 이 땅의 삶의 과제이다. 너희는 단지 사랑으로 섬기는 일을 통해 높은 곳으로 올라갈 수 있다. 왜냐면 사랑으로 섬기는 일이 유일하게 너희 혼의 성숙한 정도를 높이고 사랑으로 섬기는 일이 유일하게 너희의 죽음 후에 너희가 빛이 있는 축복된 나라에 들어갈 수 있게 하기 때문이다. 너희가 사랑으로 섬기는 일을 하지 않고 너희 심장이 강퍅하게 머물고 너희가 섬겨야 할 곳에서 다스리기 원하면, 다른 모든 노력은 너희에게 전혀 도움을 주지 않는다. 왜냐면 단지 사랑으로 섬기는 이웃 사랑을 통해 이전의 죄를 만회하게 되기 때문이다. 이전의 죄는 너희 자신이 사랑을 가지고 있었지만 너희가 전혀 사랑이 없이 나에게 반역한 그를 따르기 위해 사랑을 거부한 일이다.

너희가 한때 거절했던 사랑을 다시 얻을 수 있도록 이 땅의 삶이 단지 너희에게 주어졌고 너희가 자신의 성품을 바꾸기를 원하는 것을 증명하고 사랑을 행함으로 너희의 의지의 변화를 증명하도록 이 땅의 삶이 단지 너희에게 주어졌다. 그러므로 너희가 다시 온전하게 되기를 원하고 끝 없이 축복되기 위해 다시 나에게 돌아오기를 원하면, 너희는 사랑을 무시할 수 없다. 너희가 이를 아는 지식대로 행하지 않으면, 이에 관한 지식은 너희에게 소용이 없다. 너희에게 항상 지식대로 행할 수 있는 기회가 주어진다. 너희는 항상 너희 주변의 고통을 보게 될 것이고 도움이 필요한 사람들이 너희에게 항상 도움을 청할 것이다. 그러면 너희는 너희에게 가능하면, 그들을 돕지 않고 너희를 지나치게 하지 말라. 너희 자신이 부족함으로 고난을 당해야만 할까 봐 염려하지 말라.

왜냐면 너희가 베푸는 대로 너희가 받게 될 것이기 때문이다. 그러나 너희 이성이 역사하게 하라. 나는 이를 또한 너희에게 추천하기를 원한다. 이로써 너희가 너희의 이웃에게 유익을 주기보다 더 해를 끼치지 않게 한다. 왜냐면 자신의 잘못으로 인한 고난은 가능한한 그가 스스로 해결해야 하기 때문이다. 그는 스스로 해결하는 일이 가능하도록 나 자신에게 요청할 수 있다. 그러므로 너희는 위험과 경솔함을 구별해야 한다. 너희는 실제 위험을 덜어줘야 한다. 그러나 이웃의 경솔함을 강하게 해서는 안 되고 이런 경솔함은 큰 악이므로 이를 지원해서는 안 된다. 그러나 사랑이 도움을 주는 개입을 하는 곳에서는 고난이 빠르게 해결될 것이다. 왜냐면 나는 한편으로는 사랑을 깨닫고 다른 한편으로는 감사함을 깨닫게 되면, 내가 도움을 주기 때문이다.

나에게 버림받은 사람은 없다. 그가 나 자신에게 도움을 청하면, 그를 모든 문제에서 벗어나게 하는 길이 그에게 열린다. 그러나 단지 이웃을 의지하는 사람은 도움을 요청할 합당한 자격이 없고 고난이 그가 자신을 변화시켜야만 한다는 것을 깨닫게 해야 한다. 고난이 자주 내가 사람을 나를 위해 얻기 위해 사용하는 양육의 수단이기 때문이다. 고난이 그를 나에게 이끌고 나를 기억하게 하고 나를 도피처로 삼게 하고 나는 이제 그를 절대로 실망시키지 않을 것이다.

나는 모든 사람이 축복되기를 원하고 또한 그들이 나를 깨닫기를 원한다. 그러나 많은 사람들이 이 땅에서 잘 사는 동안에는 나를 생각하지 않는다. 그러므로 그들은 내 대적자에게 향하는 깊은 곳으로 내려가는 길에 있다. 나는 단지 고난을 통해 사람들에게 역사하여 그들이 이제 돌아서서 나를 목표로 삼고 도움을 구하는 손을 나에게 들어 올리게 할 수 있다. 나는 그런 부름을 들을 것이고 때가 되면, 도움을 줄 것이다. 너희가 이 땅에서 사는 동안에 사랑을 행하라. 이웃에게 부족한 것을 주라. 나는 너희를 축복하기를 원하고 너희가 나를 향한 사랑으로 너희 이웃에게 주는 모든 것을 축복하기를 원한다.

아멘

Translator
번역자: 마리아, 요하네스 박

Levensopgave: dienen in liefde

Dit is uw levensopgave op aarde: dat u elkaar dient in liefde. U kunt u slechts opwaarts werken ten hogen door dienende liefde want alleen deze verhoogt de graad van rijpheid van uw ziel, alleen die stelt u in staat nà de dood van uw lichaam in dat rijk binnen te gaan waar licht en gelukzaligheid is. Alle overige moeiten baten niets, wanneer u de dienende liefde achterwege laat, wanneer uw hart ongevoelig blijft, wanneer u zult willen heersen als u dienstbaar moet zijn. Alleen door dienende naastenliefde maakt u de zonde van weleer weer goed, waarbij u de Liefde afwees, waarbij u voor uzelf de Liefde verspeelde om nu hem te volgen die zonder enige liefde is, die in opstand kwam tegen MIJ. Het aardse leven is u alleen met het doel gegeven dat u voor uzelf weer de liefde verwerft die u eens afwees, dat u laat zien dat u uw wezen wilt veranderen, dat u door te werken in liefde deze verandering van uw wil bewijst.

U kunt dus de liefde niet buiten beschouwing laten, wanneer u wilt dat u weer volmaakt wordt, wanneer u weer naar MIJ wilt terugkeren en zonder einde gelukzalig zijn. Hiervan op de hoogte te zijn heeft voor u geen nut als u het niet in praktijk brengt. En daartoe wordt u steeds gelegenheid geboden en steeds zult u nood om u heen zien, steeds zullen zich hulpbehoevende mensen tot u wenden en uw hulp vragen. Laat ze dan niet bij u weggaan zonder hen geholpen te hebben zodra u dit mogelijk is.

En wees niet bezorgd dat u zelf gebrek moet lijden, want met de maat waarmee u meet zal ook u weer worden toegemeten. Maar gebruik ook uw verstand. Ook dat wil IK u aanraden opdat u uw naaste niet meer schade doet dan goed. Want nood door eigen schuld moet ook zelf worden opgeheven als er de mogelijkheid toe is. En als de mens bereidwillig is, kan hij deze mogelijkheid ook steeds zelf van Mij afsmeken. U zult dus onderscheid moeten maken tussen nood en lichtzinnigheid. Nood moet u wel lenigen maar nooit de mens stijven in lichtvaardigheid, die een groot kwaad is en daarom nooit gesteund mag worden. Maar waar de liefde helpend ingrijpt zal de nood ook snel verholpen zijn, want wanneer IK enerzijds liefde zie en dankbaarheid anderzijds, help IK een handje.

Geen mens is door MIJ verlaten en zo hij zich tot MIJ Zelf wendt, wordt hem ook een weg gewezen die uit alle nood leidt. Wie zich echter alleen op de medemens verlaat, heeft niet de ware aanspraak op hulp en de nood moet hem tot inzicht brengen dat hij zichzelf moet veranderen. Want vaak is de nood het opvoedingsmiddel voor de mens, dat IK gebruik om hem voor MIJ te winnen, opdat de nood hem naar MIJ toe drijft, dat ze hem aan MIJ laat denken en hij zijn toevlucht tot MIJ neemt, DIE hem nu nimmer zal teleurstellen.

IK wil dat alle mensen zalig worden en evenzo wil IK ook dat ze MIJ zullen kennen. Maar veel mensen denken niet aan MIJ zolang het hen goed gaat op aarde en daarom bevinden ze zich op een weg die naar beneden voert, naar Mijn tegenstander. Alleen door nood kan IK zo op dezen inwerken, dat ze omkeren en MIJ als doel nastreven, dat ze hun handen vragend naar MIJ opheffen om hulp. En zo'n roep zal IK horen en hun hulp zenden wanneer het tijd is. Werk in liefde zolang u op aarde leeft en geef wat uw naaste ontbreekt. En IK wil u zegenen en alles wat u in liefde uw naaste geeft.

Amen

Translator
번역자: Gerard F. Kotte