사람들이 너희에게 행하기 원하는 일을 마찬가지로 사람들에게 행하라. 항상 도움을 필요로 하는 이웃의 입장에 서라. 너희가 이런 고난 가운데 도움을 받았다면 너희가 얼마나 감사할 것인지 생각하고 너희의 힘이 닫는 대로 행하라. 그러면 그런 일이 내 눈 앞에 올바른 일이 될 것이다. 그러나 너희가 고난 가운데 있는 형제를 차갑게 대하면 너희 심장이 이미 강퍅해진 것이고 그러면 너희가 하늘나라에 들어가기가 어렵게 될 것이다. 왜냐면 너희에게 사랑이 없기 때문이고 그러면 너희가 내 계명을 성취시키지 못하기 때문이고 너희의 혼이 성숙할 수 없고 성품의 변화가 일어나지 않기 때문이다. 그러나 성품을 변화시키는 일이 너희의 이 땅의 삶의 목적이요 목표이다.
이웃의 고난이 실제 이웃 자신의 잘못 때문 일 수 있다. 그럼에도 불구하고 너희는 이웃을 도와야 한다. 왜냐면 너희 자신도 죄에 빠질 수 있고 이를 통해 고난에 빠질 수 있고 너희가 불행하다고 느끼기 때문에 너희가 또한 내 사랑과 긍휼을 요구할 것이기 때문이다. 너희 심장이 강퍅해지고 불쌍히 여기지 않고 위험에 처한 사람들을 지나치면 너희는 생각으로 너희 자신을 같은 고통의 상태에 두라. 그러면 얼음이 녹을 것이고 너희가 아직 변화될 수 있다면 긍휼의 물결이 너희를 덮치게 될 것이다.
너희 모두가 같은 위험한 상황에 처할 수 있다는 것을 알라. 너희 자신이 너희의 운명을 스스로 정하지 않는다는 것을 알라. 그러므로 내가 너희의 양육을 위해 너희에게 일어나기 원하는 일을 너희가 피할 수 없다는 것을 알라. 오늘 너희의 이웃에게 일어난 일이 내일은 이미 너희 자신의 운명이 될 수 있고 너희가 도움을 기대한다면 너희 이웃에게 도움을 주라. 그러면 너희는 실제 잘하게 될 것이다. 너희 자신을 우월하다고 느끼지 말고 너희가 세상적으로 형편이 더 낮거나 너희 자신의 운명을 더 잘 다스리는 것처럼 보이기 때문에 이웃을 무시하지 말라. 왜냐면 그러면 너희가 이전에 이해하기를 원하지 않았던 것을 느끼도록 내가 너희가 같은 상황에 빠지게 만들기 때문이다. 심장을 강퍅하게 하지 말라. 모든 고난에 동참하고 도움을 주려고 시도하라.
왜냐면 너희가 주고 너희가 나눠준 것을 풍성하게 돌려받기 때문이다. 너희는 받는 사람의 심장을 얻고 좋은 생각이 너희를 뒤따르고 사랑으로 너희를 기억하는 일이 너희가 너희 혼의 성숙을 위한 힘으로 느끼게 되는 일이 너희의 가장 큰 이득이다. 항상 내 말씀을 기억하라: "너희가 가장 작은 형제들에게 행한 일은 나에게 행한 일이다." 그러면 너희가 고난을 줄이는 일이 쉽게 될 것이다. 너희가 이제 무엇보다도 하나님을 사랑하면 너희는 또한 이웃 사랑을 하는 일에 실패하지 않을 것이다. 너희는 내 계명을 성취시키고 너희의 혼을 성숙하게 할 것이다.
아멘
TranslatorWat u wilt dat de mensen voor u zullen doen, doe dat ook voor hen. Verplaats u steeds in de situatie van de medemens die in nood is en denk eraan hoe dankbaar u zou zijn, wanneer u uit deze nood zou worden geholpen en handel dan zoals u bij machte bent en het zal juist zijn voor Mijn ogen. Maar laat de nood van uw broeder u koud, dan is uw hart al verhard en dan zal het u moeilijk vallen toegang tot het hemelrijk te krijgen, want dan bent u zonder liefde, dan vervult u Mijn geboden niet en kan uw ziel niet rijp worden. De verandering in uw wezen vindt geen doorgang , die echter zin en doel is van uw aardse leven.
De nood van de medemens kan ook wel zijn eigen schuld zijn en toch moet u hem helpen, want ook uzelf zult in zonde kunnen vallen en daardoor in nood geraken en u zult ook aanspraak maken op Mijn Liefde en Barmhartigheid aangezien u zich ongelukkig voelt. Wanneer uw hart verhard is, wanneer u onverschillig voorbijgaat aan een mens die in nood is, verplaats u dan in gedachten in dezelfde noodsituatie - en het ijs zal smelten, er zal een golf van erbarming over u vloeien als u tenminste nog in staat bent te veranderen. Want weet dat u allen in dezelfde noodsituatie zult kunnen belanden, weet dat u uw noodlot niet zelf bepaalt en dat u daarom niets van u zult kunnen afwenden wat IK over u wil laten komen met het doel u op te voeden.
Wat vandaag uw naasten overkomt, kan morgen al uw eigen lot zijn en dan verwacht u hulp, schenk die dan ook uw naaste en u zult daar goed aan doen. Denk niet eigengereid, voel u niet verheven en kijk niet op uw medemensen neer, omdat u aards in beter doen bent of schijnbaar het noodlot beter de baas kunt. Want dat brengt MIJ ertoe u in dezelfde omstandigheden te laten belanden, opdat u voelt wat u tevoren niet wilde begrijpen. Verhard uw harten niet - laat u veeleer treffen door elke nood en tracht hulp te bieden. Want u geeft, en ontvangt rijkelijk terug wat u hebt uitgedeeld. En u wint de harten van hen die geschenken hebben ontvangen en dit is uw grootste winst, dat goede gedachten u navolgen, dat er in liefde aan u gedacht wordt, wat uw ziel als kracht ervaart om zelf rijp te worden.
En denk steeds aan Mijn Woorden: "Wat u aan de geringste van uw broeders doet, hebt u aan MIJ gedaan" Dan zal het u makkelijk vallen nood te lenigen. En als u GOD nu boven alles liefhebt, zult u ook uw naaste niet de liefde ontzeggen - en u zult Mijn geboden nakomen en uw ziel zal rijp worden.
Amen
Translator