너희가 이 땅에서 행하는 역사는 저 세상의 나라에 영향을 미친다. 이 일은 육체가 한 일이고, 이 일을 하게 한 원동력에 따라 선하거나 악할 수 있다. 왜냐면 인간은 자신의 영의 음성을 들을 수 있을 뿐만 아니라, 몸에 영향을 미치려는 세상의 음성을 들을 수 있고, 몸의 갈망은 대부분 영이 추구하는 일과 반대가 되기 때문이다. 그러나 영은 사랑을 행하도록 이끌고, 그러므로 사람이 육신 안에서 살면서 이 땅에서 일하면, 그는 사랑을 행하고, 그는 이런 일 후에 언젠가 보상을 받게 된다. 반면에 육체의 욕망은 항상 자기 사랑을 근거로 하고, 자신의 유익을 위한 일은 마찬가지로 저세상에서 보상을 받게 될 것이고, 이런 보상은 단지 축복을 의미하지 않는 형태이다.
그러나 자신의 육체를 즐겁게 하기 위해 이기심으로만 역사하고 일한 사람들은 이미 보수를 받은 것이고, 그들은 기쁨과 즐거움으로 스스로 이 땅의 운명을 만들었고, 저세상에서 어떤 임금도 받을 자격이 없다. 왜냐면 하나님이 유일하게 가치 있게 여기는 사랑이 그들에게 부족하기 때문이다. 그러므로 사람은 이 땅에서 부와 행복 속에서 살 수 있고, 사랑을 행하기 위해 부를 사용하지 않으면, 그에게 어떤 선한 일도 뒤따르지 않고, 그는 가난하고 비참하게 저세상의 나라로 들어가고, 그러면 육체의 역사가 분명하게 드러나고, 그의 역사에 따라 심판을 받게 된다. 왜냐면 그가 이 땅에서 하나님의 뜻대로 일할 힘이 부족하지 않았기 때문이다.
그러나 그가 불쌍한 상태로 저세상에 도착하면, 그가 이 땅에서 놓친 일을 보충할 힘이 없게 되고, 그러면 그는 필요한 것을 받기 위해 도움에 의존하게 된다. 그러나 이런 도움도 또한 이 땅에서처럼 그의 의지를 전제로 한다. 한 혼이 이 땅에서 가졌던 의지가 저세상에서 달라지는 일은 희귀한 일이다. 그가 이 땅에서 사랑을 행하지 못하게 한 것은 단지 그의 의지였다. 왜냐면 자기 사랑이 너무 강했고, 자신을 극복하지 못했기 때문이다.
너희가 육신을 입고 이 땅에서 일한대로 영의 나라의 너희의 상급이 정해진다. 비록 너희가 할 수 있었음에도 불구하고, 너희가 이 땅에서 행하지 않은 일은 너희의 잘못으로 간주될 것이고, 너희는 너희의 잘못에 대해 책임을 져야만 하게 될 것이다. 그러므로 영원을 위해 역사하고 일하라. 이 땅의 삶을 너무 소중히 여기지 말고, 육체의 죽음 후에 혼의 운명을 생각하고, 이 생명을 위해 일하라. 마지막 날에, 너희가 이 땅을 떠나고, 너희의 역사에 따라 심판을 받은 날에 단지 사랑의 역사가 드러나게 하라. 왜냐면 너희가 단지 사랑의 역사에 대해 상급을 받을 수 있기 때문이다.
아멘
TranslatorThe actions you accomplish on earth have an effect in the spiritual realm.... These are therefore works carried out by the flesh, which can be beneficial or evil, depending on which impulse caused them. For the human being can listen to the voice of his spirit but also to the voice of the world, which tries to influence the body and the body's desire more often than not contradicts the urging of the spirit. The spirit, however, urges loving actions, and if the human being, who lives on earth in the flesh, acts accordingly he will accomplish works of love and subsequently also receive his reward according to these works, whereas the body's desire is always based on selfish love and the works of self-interest will likewise be remunerated in the beyond, albeit not in a way that denotes happiness. Yet people who merely selfishly create and work in order to improve their body's sense of well-being have already received their reward.... they have created their earthly fate of pleasures and enjoyments and are not entitled to be rewarded in the kingdom of the beyond because they are lacking love, which alone is valued by God.... And thus a person can live on earth in affluence and happiness, if he does not use his wealth for kind-hearted activity then no good works will follow him and he will enter the kingdom of the beyond in a poor and wretched state, then the works of the flesh will be evident and he will be judged according to these works.... For he did not lack the strength on earth to be active according to God's will. But if he arrives in a deprived state on the other side he will also lack the strength to catch up on what he neglected to do on earth, then he will be dependent upon help to receive what he is in need of. Nevertheless, even this help presupposes his will as it did on earth, and a soul's will in the beyond is rarely different from what it was on earth. And on earth it was only his will which prevented him from carrying out kind-hearted activities, because his selfish love was too strong and he did not rise above himself. As you work on earth in the flesh, that is how your reward will be in the spiritual realm.... And what you neglected to do on earth, even though you were able to do it, will likewise be taken into account as a shortcoming, for which you will have to justify yourselves one day. Therefore create and work for eternity, don't value earthly life too highly, consider the soul's fate after the body's death and create for that life, make sure that only works of love will be revealed on the last day, on the day you depart from this earth when you will be judged according to your works.... for you can only be rewarded for works of love, because these works will follow you into eternity....
Amen
Translator