너희 사람들이 위험 가운데 있다면, 내 품으로 도피할 수 있는 일은 너희가 벌어드리지 않은 은혜이다. 너희는 항상 내가 너희가 구하는 것과 너희의 안건에 열린 귀를 가지고 있음을 안다. 그러나 너희는 또한 내가 너희의 부름을 기다리고, 내가 내 자녀들이 모든 생각을 통해 요청한 도움에 응답하는 것을 안다. 나는 너희가 내 도움을 체험하기 위해 모든 세상적인, 영적인 위험에서 나에게 다가오기를 원하고, 나는 크거나 작은 위험 가운데 너희와 함께 한다. 그러나 너희는 내가 너희에게 어떤 목적을 두고 있는지 아느냐? 너희가 소원하는 도움이 너희 혼의 성장에 합당한지 아느냐? 너희가 이를 알지 못하기 때문에 너희는 “아버지, 당신의 뜻을 이루소서” 라고 기도해야 한다. 너희는 실제 내가 너희를 도와주기를 구하는 기도를 해야 한다. 그러나 어떤 방식으로 도와줘야 할지 기도해서는 안 된다. 왜냐면 무엇이 너희 혼에게 도움이 되는 지를 내가 가장 잘 알기 때문이다.
너희 자녀들은 내 사랑을 소유하고 있고, 너희 모두는 이 땅에서 나와 연합이 되는 목표에 도달해야 한다. 나는 이를 위해 도움되는 모든 것을 너희에게 공급할 것이다. 왜냐면 내가 너희가 축복되기 원하기 때문이다. 그러나 너희는 너희의 모든 크고 작은 염려와 위험을 나에게 알려야 하고, 모든 안건을 가지고 나에게 다가 와야 한다. 너희가 큰 믿음을 가지고 있고, 이런 믿음을 기도를 통해 표현하면, 나는 너희의 기도를 들을 것이다. 왜냐면 깊은 믿음은 이미 높은 성장 정도에 이른 것이고, 그러면 비로소 생명력 있는 믿음을 갖게 하는 사랑을 통해 나와 연합을 이미 이뤘기 때문이다. 그러면 너희는 기적적인 내 도움을 체험할 것이다.
그러나 생명력이 있는 믿음이 없는 동안에는, 나에 대한 믿음이 연약하고, 이로써 사랑이 연약한 동안에는, 나는 자주 너희가 간청하는 것을 들어 주지 않아야만 한다. 그러나 항상 단지 너희 혼이 성장하도록 하기 위한 아버지의 돌봄에서 들어주지 않는다. 그러나 너희는 내가 너희에게 도움이 되도록 항상 모든 것을 인도함을 신뢰해야 한다. 그러나 육체의 삶을 가장 높은 가치로 여기지 말고, 이를 단지 혼을 위해 필요한 것으로 여겨라. 너희가 혼을 돌보고, 죽음 후의 혼의 상태를 생각하고, 혼의 생명을 위해 돌보고 역사하면, 너희는 죽음에 대해 놀랄 필요가 없다. 죽음은 단지 너희에게 빛이 충만한 영원으로 들어가는 문이기 때문이다. 그러면 너희는 절대로 이 땅을 다시 갈망하지 않을 것이고, 너희는 비로소 살게 되고, 내 가까이에서 말할 수 없게 축복될 것이다.
아멘
TranslatorHet is een onverdiende genade dat u mensen in mijn armen zult kunnen vluchten wanneer u in nood bent. Steeds weet u dat Ik voor uw vragen en verlangens een luisterend oor heb. Maar u weet ook dat Ik wacht op uw roepen. Dat Ik de stem van mijn kind wil horen, die Mij in gedachten in elke roep om hulp tegemoet schalt.
Ik wil dat u naar Mij komt in elke aardse en geestelijke nood, opdat u nu ook mijn hulp ondervindt. In kleine en in grote noden sta Ik u terzijde. Maar weet u ook wat Ik met u voorheb? Weet u of de hulp die u voor uzelf wenst, zich ervoor leent dat uw ziel rijper wordt? Juist omdat u dit niet weet, moet u bidden: “Vader, Uw wil geschiede”. U moet wel bidden dat Ik u zal helpen, maar niet op welke manier, want Ik weet waarlijk het beste wat bevorderlijk is voor uw ziel. U kinderen bezit toch mijn liefde. U allen zult het doel moeten bereiken op aarde, de aaneensluiting met Mij tot stand te brengen.
Alles nu, wat daartoe helpt, doe Ik u toekomen, omdat Ik wil dat u zalig zult worden. Wel zult u Mij al uw kleine en grote zorgen en noden moeten voorleggen, u zult met al uw verlangens naar Mij moeten komen en als u een diep geloof hebt en dit geloof in het gebed tot uitdrukking brengt, dan vervul Ik u ook uw wensen. Want een diep geloof is al een verhoogde graad van rijpheid en de aaneensluiting met Mij heeft dan al plaatsgevonden door de liefde, die eerst het levende geloof heeft voortgebracht. Dan dus zult u mijn vaak wonderbaarlijke hulp ondervinden. Maar zolang het levende geloof nog niet aanwezig is, zolang u nog zwak bent in het geloof en dus ook zwak in de liefde, moet Ik u vaak onthouden wat u afsmeekt, maar steeds alleen uit vaderlijke zorg om de rijpheid van uw ziel.
Doch steeds zult u op Mij moeten vertrouwen, dat Ik alles zo voor u regel, zoals het goed is.
Maar acht het lichamelijke leven niet als het hoogste goed. Beschouw het veeleer alleen als noodzakelijk voor de ziel. En als u dus aan de ziel denkt en haar toestand na de dood en voor haar leven zorgt en werkt, dan hoeft u ook geen vrees te hebben voor de dood. Want dan is hij voor u alleen de weg naar de eeuwigheid, vol van licht. Doch u zult nooit meer terugverlangen naar de aarde. Dan pas zult u leven en in mijn nabijheid onuitsprekelijk gelukzalig zijn.
Amen
Translator