Compare proclamation with translation

Other translations:

사람은 자신의 의지에 대한 책임이 있다.

사람 안에 선한 것이나 악한 것이 꽃피우게 되는 일은 비록 사람이 어느 정도 강요아래 행해야만 했다고 주장할지라도 어느 편에서도 강요할 수 없는 자기 자신의 의지이다. 비록 저항하기 위해 육체가 너무 연약할지라도 그의 의지는 언제든지 저항할 수 있다. 그러나 그는 항상 자신의 의지에 대해 책임을 져야만 한다. 왜냐면 의지는 자유하고 자유하게 머물기 때문이다. 사람의 의지의 방향이 그를 선한 성품이나 또는 악한 성품으로 형성시키고, 의지의 방향이 그의 삶의 방식과 하나님의 대한 그의 자세와 언젠가 영원 가운데 처할 그의 운명을 정한다. 왜냐면 그가 사람으로서 행하는 일을 의식적으로 하나님의 질서를 위해 또는 하나님의 질서에 대적하기 위해 행하기 때문이다. 하나님은 이런 의식적인 의지에 따라 공의대로 심판한다. 그러므로 하나님은 사람들이 이 땅에서 사는 동안 하나님의 질서대로 살기 원하면, 사람들의 의지가 순복해야 할 자신의 뜻을 깨닫도록 돌본다.

하나님의 질서에 반대되는 것은 악한 것이다. 사람들도 이를 악한 것으로 느낀다. 때문에 그가 하나님의 뜻에 관심을 가진 사람들의 무리 가운데 거하면, 그는 대부분 숨어서 행한다. 그가 이런 사람들 앞에서 공개적으로 행한다면, 의지가 의식적으로 하나님을 대항하는 것이다. 그러면 그가 부인할 수 없이 하나님을 대적하는 자의 대리자임이 들어 난다. 그의 행동으로 인해 나타나는 효과는 항상 이웃에게 해를 끼치는 일이 될 것이다. 그는 분명하게 사랑에 대항하여 행하고, 이웃에게 고통을 주고, 이웃을 위험과 비참함에 빠지게 하고, 자신의 자유의지를 악한 행동을 위해 잘못 사용한다. 그는 언젠가 이런 행동에 대해 책임을 져야만 한다.

그 자신이 인간으로서 이웃사람과 같은 느낌을 가지고 있기 때문에 그는 이웃에게 해를 끼치는 모든 일이 나쁘다는 것을 안다. 그는 절대로 자신의 행동이 올바르거나 양심적인 것이라고 주장할 수 없다. 비록 그가 자신 위에 영원한 심판자를 인정하기 원하지 않을지라도, 그는 절대로 스스로 자신이 죄로부터 자유롭다고 선포할 수 없다. 그가 약한 자에 대하여 강한 자의 권리를 가지고 있다고 믿는다면, 그 자신도 더 강한 자에게 순복해야만 하고, 강한자의 악한 행동을 좋다고 해야만 하지만 그러나 그러한 경우는 절대로 없고, 단지 그가 더 사랑이 없는 행동을 하게 만든다.

선한 사람의 행동 방식을 통해 지속적으로 그의 눈앞에 보여주고 마치 거울처럼 그의 행동을 깨닫게 해주는 영원한 질서의 법칙을 그가 깨닫고 알고 있음에도 불구하고, 그 자신이 동인이 되어 그의 의지가 잘못된 방향으로 향한다. 생각할 수 있는 기회가 항상 악한 사람들에게 주어질 것이다. 그들에게 항상 하나님을 대적하는 그들의 삶의 방식을 알게 해주어 그들이 자기 자신을 깨닫고 변하게 만들려고 하지만 그러나 선할 수 있고 악할 필요가 없는 그의 자유의지가 항상 역사해야만 한다.

아멘

Translator
번역자: 마리아, 요하네스 박

De mens is verantwoordelijk voor de wil

Of het goede of het kwade in de mens tot bloei komt, is zijn eigen wil die vanuit geen enkele kant kan worden gedwongen, ook niet wanneer de mens beweert onder een zekere dwang te moeten handelen. Zijn wil kan zich te allen tijde tegen de dwang verzetten, ook wanneer hij lichamelijk te zwak is om weerstand te bieden. Maar hij moet zich steeds voor zijn wil verantwoorden. Want deze is en blijft vrij en de richting die de wil van een mens gaat, vormt hem tot een goed of slecht wezen. De richting van de wil bepaalt zijn levenswandel, zijn instelling tot God en zijn lot eens in de eeuwigheid. Want wat de mens als zodanig doet, dat doet hij bewust als voor of tegen de goddelijke ordening gericht. En over deze bewuste wil oordeelt God naar rechtvaardigheid.

Maar daarom draagt Hij er ook zorg voor, dat de mens gedurende zijn aards bestaan kennis zal worden gegeven van Zijn wil, in welke de menselijke wil zich moet schikken, wil hij in de goddelijke ordening leven. Wat tegen de goddelijke wil is gericht, is slecht, en dat voelt de mens ook als verkeerd. Want meestal handelt hij heimelijk, zodra hij zich in de nabijheid van mensen bevindt die zich inzetten voor de goddelijke wil. En als hij openlijk voor hen handelt, dan is de wil bewust tegen God gericht. Dan is hij ontegenzeglijk herkenbaar als een aanhanger van degene die tegen God is. En de uitwerkingen van zijn handelen zullen steeds nadelig zijn voor de medemensen. Hij handelt openlijk tegen de liefde in en berokkent de medemensen leed. Hij drijft ze in nood en ellende en misbruikt zo zijn vrije wil voor slechte handelingen, waar hij zich eens voor moet verantwoorden.

Daar hij zelf als mens dezelfde gevoelens heeft als zijn medemensen, weet hij ook, dat alles wat de medemens schade berokkent, slecht is. En hij kan zijn daden nooit als goed en gewetensvol kwalificeren. Hij kan zichzelf nooit van schuld vrijspreken, ofschoon hij geen eeuwige Rechter boven zich wil erkennen. En als hij meent het recht van de sterke tegenover de zwakke te bezitten, zou hij zelf zich ook voor een sterkere moeten buigen en diens slechte daden billijken, wat echter nooit het geval is, maar hem alleen maar tot nog meer liefdeloos handelen aanzet. Zijn wil is verkeerd gericht, uit eigen vrije beweging, ondanks besef en kennis van de wetten van de eeuwige ordening die hem voortdurend voor ogen worden gehouden door de manier van doen van goede mensen, die hem zijn handelen als door een spiegel laten zien. Steeds wordt een slecht mens de gelegenheid gegeven zich te bezinnen. Steeds wordt hem zijn levenswandel voorgehouden, die tegen God is gericht, opdat hij zichzelf zal doorzien en tracht te veranderen. Maar steeds moet zijn vrije wil actief zijn, die goed kan zijn en niet slecht hoeft te zijn.

Amen

Translator
번역자: Gerard F. Kotte