Compare proclamation with translation

Other translations:

사랑과 믿음.

사람들에게 사랑과 믿음이 부족하다. 이런 부족함이 사람들을 멸망당하게 한다. 단지 자기를 사랑하고 고통 가운데 있는 이웃에게 어떤 감정도 가질 수 없는 사람들의 강팍해진 심장이 하늘과 땅의 창조주를 믿을 수 없게 한다. 왜냐면 믿음은 사랑에서 나오고, 믿음은 사랑을 통해 비로소 생명력이 있게 되기 때문이다. 그러므로 종말의 때에 큰 영적인 위험이 있고 어두움과 죄악된 상태가 된다. 왜냐면 사랑이 없고 믿음이 없으면 사람들을 위한 빛과 깨달음이 없기 때문이다. 그러므로 사람들이 하나님의 대적자에게 굴복하게 된다. 하나님의 대적자에게는 전혀 사랑이 없고, 사람들 안의 사랑을 없애려고 한다.

사람들에게 전혀 생명이 없다. 이 땅의 삶은 단지 짧고, 그 후에 끔찍하게 고통스러운 영적인 죽음에 빠진다. 왜냐면 혼이 소멸되지는 않지만 그러나 육신의 죽음 후에 혼이 처한 상태는 생명이라고 할 수 없기 때문이다. 그러나 사랑과 믿음이 단지 생명으로 깨어나게 하고, 사랑과 믿음이 없는 곳에는 죽음이 있다. 사랑과 믿음이 하나님과의 연합을 보장한다. 그러나 하나님이 없이는 생명이 없고, 하나님이 없이는 어두움과 무기력이 있고, 전형적인 죽음인 활동하지 않는 상태가 있다.

사람들은 단지 자신이 보는 것을 믿고, 자신을 단지 사랑한다. 그들이 만질 수 없고 볼 수 없는 모든 영적인 것을 부인한다. 왜냐면 그들 안에 사랑이 없기 때문이다. 사랑이 있었다면, 신적인 원리로서 사랑이 또한 하나님을 믿는 믿음을 살아나게 했을 것이다. 왜냐면 그러면 하나님 자신이 사람 안에서 역사할 수 있고, 하나님의 임재가 그에게 내적인 확신을 주었을 것이기 때문이다. 그러나 사랑이 없으면 심장은 침묵하고, 하나님과 멀어지고, 하나님의 힘을 느끼지 못한다. 그러므로 이성이 사람 주의의 모든 것을 창조한 창조주의 실체를 인정하도록 움직일 수 없고, 심장이 이성을 가르칠 수 없다. 왜냐면 심장 자신에게 어떤 가르침도 줄 수 없기 때문이다. 왜냐면 사랑의 부족이 영이 역사하는 일을 막기 때문이다. 영은 내면으로부터 사람을 가르치고, 느낌을 통해 사람에게 진리를 전한다.

사랑과 믿음이 부족한 인간의 심장에는 고요함이 있고, 혼이 큰 위험에 처한다. 그러나 인간을 사랑으로 변화시키기 위해 이 땅의 많은 고난이 필요하다. 이로써 그가 이웃 사람들의 비참함에 마음이 움직여 그 안의 사랑의 불씨가 타오르게 한다. 그러면 비로소 자신의 영적인 위험이 사라지기 시작하고, 그러면 비로소 그의 심장 내면이 빛이 되고, 그러면 비로소 이성이 자신의 사명에 대해 설명해주는 질문을 시도하고, 자신의 영원한 창조주와 자신과 창조주의 관계를 설명해주는 질문을 시도한다. 그러면 그는 비로소 믿는 법을 배우고, 그 안의 사랑이 더 역사할수록, 그의 믿음도 더 확신이 있게 되고, 영적인 어두움이 낮의 빛과 올바른 깨달음과 생명에 의해 물러난다.

사랑과 믿음이 영원 가운데 삶을 정한다. 사랑과 믿음은 또한 이 땅에서 이미 인간의 영의 상태를 밝게 한다. 그러나 사랑과 믿음이 없으면, 영의 거듭남이 없고 하나님과의 연합도 없다. 사랑과 믿음이 없으면 구원이 없고, 혼은 영원히 죽음의 밤에 가운데 머문다. 왜냐면 혼이 하나님과 멀리 떨어져 있고 그러므로 축복될 수 없기 때문이다.

아멘

Translator
번역자: 마리아, 요하네스 박

Liebe und Glaube....

Die Liebe und der Glaube fehlt den Menschen, und das ist ihr Verderben. Ihre verhärteten Herzen, die nur sich selbst lieben und für den notleidenden Mitmenschen kein Gefühl aufbringen können, sind auch unfähig, zu glauben an einen Schöpfer des Himmels und der Erde, denn der Glaube geht aus der Liebe hervor, der Glaube wird erst durch die Liebe lebendig. Und darum ist zur Zeit des Endes die große geistige Not, der Zustand der Finsternis und der Sünde. Denn ohne Liebe und ohne Glaube gibt es auch für die Menschen kein Licht und keine Erkenntnis; und darum erliegen sie dem Gegner Gottes, dem Fürsten der Finsternis, der bar jeder Liebe ist und diese auch in den Menschen zum Erlöschen bringt. Die Menschen sind völlig ohne Leben, denn das irdische Leben ist nur kurz, und dann verfallen sie dem geistigen Tode, der entsetzlich qualvoll ist, weil es kein Ausgelöschtsein für die Seele gibt, aber ein Leben nicht denkbar ist in dem Zustand, in dem sich die Seele befindet nach ihrem Leibestode. Denn Liebe und Glaube allein sind Leben-erweckend, wo Liebe und Glaube fehlt, dort ist Tod. Denn Liebe und Glaube sichern den Zusammenschluß mit Gott, ohne Gott aber gibt es kein Leben, ohne Gott ist Finsternis und Kraftlosigkeit und also ein Zustand der Untätigkeit, der Inbegriff des Todes.... Die Menschen glauben nur, was sie sehen, und sie lieben nur sich selbst. Alles Geistige, ihnen nicht Greifbare oder Sichtbare lehnen sie ab, eben weil sie keine Liebe in sich haben, die als göttliches Prinzip auch den Glauben an Gott aufleben lassen würde, weil dann Gott Selbst im Menschen wirken könnte und Seine Gegenwart ihm auch zur inneren Überzeugung würde. Doch ohne Liebe ist das Herz stumm, es ist Gott fern und spüret nicht Seine Kraft. Und also ist auch der Verstand nicht dazu zu bewegen, eine Wesenheit anzuerkennen, Die Schöpfer alles dessen ist, was den Menschen umgibt. Das Herz kann den Verstand nicht belehren, weil es selbst jeder Belehrung unzugänglich ist, denn die mangelnde Liebe verhindert das Wirken des Geistes, der von innen heraus den Menschen belehrt und ihm gefühlsmäßig die Wahrheit unterbreitet. Wo Liebe und Glaube fehlen, dort ist es still im menschlichen Herzen, und die Seele ist in großer Not. Um den Menschen aber zur Liebe zu gestalten, ist viel irdische Not erforderlich, auf daß er von dem Elend der Mitmenschen berührt und der Liebesfunke in ihm entzündet werde.... Dann erst beginnt die eigene geistige Not zu schwinden, dann erst wird es hell in seinem Herzen, und dann erwägt der Verstand die Fragen, die ihm Aufschluß geben über seine Bestimmung, über seinen Schöpfer von Ewigkeit und sein Verhältnis zu Ihm.... Dann erst lernt er glauben, und je tätiger die Liebe in ihm wird, desto überzeugter wird auch sein Glaube, und die geistige Finsternis weicht dem Licht des Tages, der rechten Erkenntnis und dem Leben.... Liebe und Glaube bestimmen das Leben in der Ewigkeit, wie sie aber auch auf Erden schon den Geisteszustand des Menschen erhellen. Denn ohne Liebe und Glaube gibt es keine geistige Wiedergeburt und keinen Zusammenschluß mit Gott, ohne Liebe und Glaube gibt es keine Erlösung, und es bleibt die Seele ewig in der Nacht des Todes. Denn sie ist ferne von Gott und kann darum auch nicht selig sein....

Amen

Translator
This is an original publication by Bertha Dudde