Compare proclamation with translation

Other translations:

고난은 하나님의 사랑의 증거이다. 정화시키는 불.

삶의 모든 짐을 짊어지라. 이런 짐이 필요하다는 것을 알라. 이로써 너희가 아직 너희 혼을 짓누르는 모든 짐에서 완전히 자유롭게 될 수 있다. 너희는 언젠가 모든 것이 빛으로 충만한 영역에서 자유하고 편안하게 거하게 돼야 한다. 그러면 너희의 혼은 모든 겉형체를 벗게 될 것이다. 그렇지 않으면 혼이 빛의 충만함을 영접할 수 없고, 빛이 들어가는 일을 막는 저항을 받게 될 것이다. 너희가 이 땅에서 견뎌야만 하는 일은 단지 혼이 혼을 억압하는 겉 형체로부터 분리시키는 일에 기여하고, 혼 자신이 자신에게 아직 고통을 주고, 혼을 아직 묶고 있어 자유롭지 못하게 만드는 모든 것을 밀어 낼 수 있게 하는 일에 기여한다.

그러나 축복받은 영들의 나라는 저항을 알지 못한다. 그러므로 자신이 순수하게 되고 전적으로 영화가 되어 혼에게 빛이 충만하게 임하는 일을 막는 어떤 고귀하지 못한 것도 없게 된 혼이 단지 축복받은 영들의 나라에 거할 수 있다. (1950년 8월 31일) 혼은 다시 자신의 원래의 상태로 돌아가야만 한다. 혼의 원래의 상태는 혼 자신이 빛이었고 신적인 존재였고, 영원한 신성과 가장 긴밀한 관계에 있었다. 왜냐면 혼이 영원한 신성의 일부이고, 영원한 빛의 불씨이기 때문이다. 모든 불순물은 먼저 제거돼야만 한다. 이 말은 혼이 깊은 고통과 깊은 사랑이 될 수 있는 정화시키는 불을 통과해야만 한다는 것을 의미하고, 그러나 항상 통과하는 일을 성공했다는 것을 의미한다.

그러므로 너희가 고통을 당해야만 한다면, 불평하지 말고 고통을 하나님의 사랑의 증거로 여기라. 하나님은 항상 단지 너희가 영의 나라에 들어가게 되면 너희에게 축복된 운명을 맞이하게 해주기 위해 너희 혼을 정화시키는 일을 생각한다. 그러면 혼은 고난을 축복할 것이고, 고난을 통해 빛을 받아드릴 수 있고 끊임 없는 축복 속에서 하나님 곁에 거할 수 있는 상태에 도달하게 한 이 땅의 삶을 감사함으로 돌아 보게 될 것이다. 그러나 이 땅에서 혼은 아버지의 큰 사랑과 선하심을 측량할 수 없고 자주 자신의 운명에 반항한다. 그러나 복종하는 일이 너희를 향한 하나님의 사랑을 증가시킨다. 그러나 증가된 고난이 혼을 더욱 성숙하게 하고 빛과 영원한 축복의 영역에 거하게 한다.

아멘

Translator
번역자: 마리아, 요하네스 박

Leed is een bewijs van GOD's liefde Louteringsvuur

Neem elke last van het leven op u en weet, dat ze nodig is opdat u geheel vrij wordt van elke last die uw ziel nog bezwaart. Eens zult u vrij en onbezorgd in sferen vertoeven waar alles van licht is doorstraald. Uw ziel moet dan elk omhulsel hebben afgelegd daar zij anders de volheid van licht niet kan opnemen, want het licht zou dan weerstand ondervinden die het binnengaan in de ziel verhindert.

Wat u op aarde moet dragen, draagt er alleen toe bij dat de ziel zich losmaakt van het haar beklemmende omhulsel, dat zij alles van zich kan af stoten wat haar nog kwellingen veroorzaakt, wat haar nog kluistert en dus onvrij maakt. Het rijk van de zalige wezens echter kent geen weerstanden en daarom kan daar alleen die ziel verblijven die zich totaal vergeestelijkt heeft, en aan wie niets onedels meer vastkleeft dat de lichtdoorstraling zou kunnen verhinderen.

(31 aug.) De ziel moet weer in haar oorspronkelijke staat zijn binnengegaan, zoals eens, toen zij zelf licht, dus goddelijk was en in de nauwste verbinding stond met de eeuwige GODHEID, daar zij een deel van HEM was - een Vonk van het eeuwige LICHT. Alles wat onrein is moet tevoren verwijderd zijn, wat zoveel betekent dat de ziel door een louteringsvuur is gegaan dat zowel groot leed als ook diepe liefde kan zijn, doch altijd succesvol was.

Daarom mensen, beklaag uzelf niet als u lijden moet, maar bezie dat leed als een bewijs van GOD's Liefde, DIE altijd op de loutering van uw ziel bedacht is om u een zalig lot te kunnen bereiden als het zover is dat u kunt binnengaan in het geestelijke rijk. Dan zal de ziel het leed zegenen en met grote dankbaarheid terugzien op het aardse leven, dat door het leed u de staat heeft bezorgd om ontvankelijk voor licht te zijn en in onafgebroken zaligheid in GOD's nabijheid te kunnen vertoeven.

Op aarde echter kan ze die grote Liefde en Goedheid van de VADER in haar volle omvang niet beseffen, en verzet zich vaak tegen haar lot. Doch overgave verzekert haar weer meer Liefde van GOD, meer leed, maar ook hogere volkomenheid van de ziel en een verblijf in de lichtsferen en eeuwige zaligheid.

Amen

Translator
번역자: Gerard F. Kotte