Compare proclamation with translation

Other translations:

이웃 사랑을 통해 하나님을 사랑하는 것을 증명한다.

단지 사랑을 원칙으로 하는 것만이 나의 눈에 합당하다. 너희는 너희가 무엇으로 나를 사랑함을 표현할 지, 의문을 가질 것이다. 나는 너희들에게 항상 단지 하나의 답변을 준다: 실천하는 이웃 사랑을 통해서이다. 너희는 절대로 이웃에게 해를 끼쳐서는 안 된다. 너희는 절대로 이웃에게 고통을 주어서는 안되고, 이웃이 너희의 도움이 필요하면, 그가 너희에게 헛되이 도움을 청하게 해서는 절대로 안 된다. 너희는 절대로 이웃사람의 혼이 비참하게 되도록 놔둬서는 안 된다. 왜냐면 어두움 속에 고통 당하는 이웃 사람의 혼을 돕는 일이 특별한 이웃 사랑이기 때문이다.

나는 너희가 이웃 사람에게 행하는 것을 나에게 행한 것으로 여기고 합당하게 너희에게 보상하고, 내가 보상으로 너희에게 나의 사랑을 준다. 나의 사랑을 받을 수 있다는 사실이 진실로 이 땅에 사는 동안에 모든 것을 의미한다. 너희는 나의 사랑을 항상 육체적으로 느끼지는 못할 것이다. 나의 사랑은 어떤 영적인 것으로, 단지 행복감으로 느낄 수 있고, 너희가 짧은 시간 동안만 이런 행복감을 느끼거나 또는 나 자신이 나의 깊은 아버지의 사랑의 증거로 너희가 받아 적게 하는, 나의 말씀을 영접함으로 지속적으로 나의 사랑과 은혜의 증거를 얻는다.

이런 나의 말씀을 가진 사람은, 비록 그가 이 땅에서 축복된 감정을 알지 못할지라도, 나로부터 사랑을 받는다는 것을 스스로 알 수 있다. 왜냐면 나는 지혜로운 이유를 가지고 있고, 내가 진실로 모든 사람의 느낌의 삶을 알기 때문이다. 나는 얼마나 쉽게 이 땅의 연결을 버리고, 단지 영의 영역에서 살기 원하는 지를 알고, 이런 일은 혼에게 유익이 되지 않는다. 그러므로 나는 심장을 아직 붙잡아 두고, 세상 염려로 심장에 짐을 주어, 혼이 선명하게 보는 일을 흐리게 만들었을 심장의 느낌을 막지만 그러나 선명하게 보는 일은 절대적으로 필요하다. 왜냐면 내가 그의 심장 안에 거하고, 그에게 속하게 되기를 원하고, 이런 일이 생각이 말짱한 상태에서 일어나야 하기 때문이다.

나 자신이 너희에게 다가간다. 나는 나를 위해 준비된 심장 안으로 들어가, 외부의 영향과 외부의 선생을 동원하지 않고, 그 안에서 그를 가르친다. 이를 통해 나는 나의 사랑을 나타낸다. 내가 너희에게 너희 이웃에게 증명해야 하는 사랑을 요구하는 것보다 더 이해하기 쉬운 것이 무엇이냐? (1949년 6월 11일) 너희가 나를 기쁘게 하기 위해, 나의 사랑을 얻기 위해 해야 할 일은 단지 이웃을 사랑하는 일을 통해 이룰 수 있다. 왜냐면 너희가 나의 사랑의 능력에서 나온 것을 인정하는 일 외에는 나를 위해 아무것도 할 수 없기 때문이다. 그러므로 너희가 나를 사랑하고 경배하기 원하면, 너희는 내가 창조한 것을 사랑해야 한다. 내가 사람들을 나의 형상을 따라 창조했기 때문에, 그리고 그들이 온전하지 못하게 되었다면, 다시 나의 형상으로 변화되어야 할 사람은 이웃사람의 사랑을 받을 가치가 있다.

너희 모두는 나의 피조물이다. 너희는 서로 사랑해야 한다. 그러면 너희는 아버지인 나에게 참 기쁨을 선사하는 것이다. 그러면 나는 너희 모두를 나의 끝없는 사랑으로 감쌀 수 있다. 왜냐면 너희는 이미 나의 소유가 된 사람들에 속할 수 있는 성품인 순수한 사랑을 갖게 되었기 때문이다. 사랑이 없이는 아무도 축복받을 수 없음을 이해하라. 왜냐면 사랑은 신적인 것이고, 하나님을 닮은 존재의 축복에 속한 것이기 때문이다. 그러므로 너희는 너희 이웃들을 선하게 대해야 한다. 모든 어려움을 해결해주려고 하고, 도우려고 해야 한다. 너희는 이웃들을 병들게 해서는 안되고, 해를 끼쳐서는 안 된다. 대신에 항상 그들을 너희가 가장 사랑하는, 아버지의 사랑을 받는 형제로 여겨야 한다. 모든 생각과 모든 행동과 모든 말이 단지 사랑을 나타내야 한다. 그러면 너희가 나를 기쁘게 할 것이다. 그러면 나는 이런 너희의 이웃에 대한 사랑을 나를 향한 사랑으로 영접할 것이고, 너희에게 모든 긴밀함으로 이 사랑에 대해 응답할 것이다.

아멘

Translator
번역자: 마리아, 요하네스 박

Beweisen der Gottesliebe durch werktätige Nächstenliebe....

Nur das ist vor Meinen Augen gültig, was die Liebe zum Prinzip hat. Ihr werdet euch fragen, in welcher Weise Ich die Liebe zu Mir zum Ausdruck gebracht haben will, und Ich kann euch immer nur die Antwort geben: durch werktätige Nächstenliebe.... Niemals sollet ihr dem Nächsten einen Schaden zufügen, niemals sollet ihr ihm Leid bereiten, niemals ihn vergeblich bitten lassen, so er eure Hilfe benötigt, und niemals sollet ihr ihn darben lassen an seiner Seele, denn das ist ein besonderes Werk der Nächstenliebe, daß ihr der Seele des Nächsten zu Hilfe kommt, so sie noch in Finsternis schmachtet. Was ihr also dem Nächsten antut, das sehe Ich als Mir erwiesen an und lohne euch entsprechend dafür.... Ich gebe euch Meine Liebe dagegen, und Meine Liebe in Empfang nehmen zu dürfen bedeutet wahrlich alles, solange ihr auf Erden lebet. Meine Liebe werdet ihr nicht immer körperlich spüren, sie ist etwas Geistiges und kann nur empfunden werden als beseligend, nur zeitweise wird sie euch bewußt werden, oder aber ihr habt einen ständigen Beweis Meiner Liebe und Gnade durch die Entgegennahme Meines Wortes, das Ich Selbst euch diktiere als Zeichen Meiner innigen Vaterliebe. Wer dieses Mein Wort hat, der kann sich geliebt wissen von Mir, wenn er auch das Seligkeitsgefühl auf Erden nicht kennt.... Dann habe Ich Meinen weisen Grund dafür, denn Ich kenne wahrlich eines jeden Menschen Empfindungsleben, Ich weiß wie leicht es möglich ist, die Bindung mit der Erde zu verlieren und nur in geistigen Regionen weilen zu wollen.... Es ist dies nicht vorteilhaft für die Seele, und darum halte Ich die Herzen noch gefangen, Ich belaste sie mit irdischen Sorgen und hindere sie dadurch an Empfindungen, die der Seele den klaren Blick trüben würden, der aber unbedingt nötig ist, weil Ich im Herzen Selbst Wohnung nehmen und angehört werden will und dies im Zustand nüchternen Denkens geschehen soll. Ich komme Selbst zu euch, Ich beziehe das Herz dessen, der es für Mich hergerichtet hat und belehre ihn nun von innen, ohne fremden Einfluß und fremde Lehrkräfte.... Ich äußere also dadurch Meine Liebe.... Was ist nun verständlicher, als daß auch Ich Liebe fordere, die ihr nun dem Nächsten gegenüber beweisen sollet? (11.6.1949) Was ihr also tun sollt, um Mir zu gefallen, um auch Meine Liebe zu erringen, das kann nur von der Liebe zum Nächsten getragen sein, denn Mir Selbst könnet ihr nichts anderes tun, als das anzuerkennen, was aus Meiner Liebekraft hervorgegangen ist, und also, so ihr Mich lieben und ehren wollet, auch das zu lieben, was Ich geschaffen habe. Und da Ich den Menschen nach Meinem Ebenbild schuf, er also, so er auch unvollkommen geworden ist, sich wieder zu Meinem Ebenbild gestalten soll, ist er auch der Liebe des Mitmenschen wert. Ihr seid alle Meine Geschöpfe und sollet euch untereinander lieben, dann machet ihr Mir als dem Vater auch die rechte Freude, dann kann auch Ich euch alle mit Meiner endlosen Liebe umfassen, denn dann nehmet ihr schon das Wesen an, das sich dem Meinen anschließen kann, das in sich pur Liebe ist. Verstehet es, daß ohne Liebe niemand selig werden kann, weil die Liebe göttlich ist und zur Seligkeit ein Gott-ähnliches Wesen gehört. Und darum sollet ihr gut sein gegen euren Nächsten, ihr sollt hilfsbereit jede Not zu beheben suchen, ihr sollt ihn nicht kränken, ihm nicht schaden, sondern stets ihn als euren liebsten Bruder betrachten, dem wieder die Liebe des Vaters gehört. Jeder Gedanke, jede Handlung, jedes Wort soll immer nur Liebe ausstrahlen, dann werdet ihr euch Mein Wohlgefallen erringen, dann werde Ich diese Liebe zum Nächsten als Liebe zu Mir annehmen und euch mit aller Innigkeit diese Liebe erwidern....

Amen

Translator
This is an original publication by Bertha Dudde