Compare proclamation with translation

Other translations:

"너희는 더 큰 일을 행할 수 있게 될 것이다." 약속.

스승의 작품은 항상 제자들의 모범이 되야 하고, 야심 찬 제자는 스승과 동등한 수준에 도달하는 목표를 달성할 것이다. 그러므로 나는 너희에게 "너희는 더 큰 일을 성취할 것이다" 라고 말했다. 따라서 제자가 선생을 능가할 가능성이 있다. 너희는 실제 이 말을 의심할 것이다. 그러나 나는 이 말을 반복하고, 첨가하여 말한다. 너희에게 나와 함께 나의 힘을 가지고 일할 의지가 있다면, 너희에게 불가능한 일이 없게 될 것이다. 이를 믿을 수 있는 사람이 단지 희귀하지만, 그러나 이를 믿는 사람은 초자연적인 일을 성취할 수 있게 될 것이다.

산을 움직일 수 있는 이런 깊은 믿음에 도달한 사람에게 절대로 힘이 부족하지 않을 것이고, 그는 절대로 더 이상 의심에 빠지지 않을 것이고, 너희는 진실로 인간 예수보다 더 큰 사람이 되었을 것이다. 왜냐면 예수님이 너희에게 이를 말했고, 그의 말씀이 진리이기 때문이다. 그러나 사람에게 모든 일을 할 수 있는 이런 강한 믿음이 없는 동안에는, 그 누구도 그의 믿음과 그의 사랑으로 원소가 순종하고 모든 것을 자신에게 복종시킨 하나님이고 인간인 예수를 능가하지 못할 것이다. 왜냐면 예수가 나와 함께 역사했고, 나에 의해 어떤 제한도 받지 않았기 때문이다. 나 자신이 그 안에서 역사했고, 나는 시작도 끝도 없는 힘이고, 그러므로 나는 줄어들지 않고 자신을 표현할 수 있는 힘이다.

그러나 이제 종말의 때에 나의 제자인 너희는 예수님의 말씀에 대한 증거를 제시해야 한다. 너희는 아주 강한 믿음을 통해 모든 세력을 다스리고, 내 명예와 영광을 위해 제한이 없이 일해야 한다. 즉 학교의 선생님을 명예롭게 하는 일을 행해야 한다. 너희는 너희의 믿음으로 계속하여 나의 힘을 사용하는 가운데 기적을 행해야 한다. 단지 강한 믿음이 이런 일을 할 수 있다. 그러므로 나는 너희가 이런 강한 믿음을 갖도록 너희를 돕기 위해 시도한다. 나는 너희를 곤경에 빠뜨리고, 너희가 진심으로 기도를 한 후에 곤경으로부터 너희를 자주 기적적으로 구해낸다. 너희는 이 가운데 너희 주님을 깨닫고, 주님이 너희에게 지시하는 일을 자원하여 행해야 한다. 너희는 이제 가장 높은 온전함을 추구해야 한다. 그러면 너희의 역사가 선생님의 역사와 같아질 때까지 점점 더 완벽해질 것이다.

예수 그리스도는 너희를 가르치고, 자신을 따르도록 권면하는 너희의 선생님이다. 이 선생님이 너희에게 너희가 추구하도록 격려해주는 "너희는 더 큰 일을 성취할 것이다" 라는 약속을 주었다. 그러나 누가 시험을 해보느냐? 누가 나와의 완전한 연합을 의미하고 따라서 무한하게 힘을 발산하고 받는 정도의 사랑에 도달하려고 시도하느냐? 나에게서 나온 힘이 역사하는 사람은 모든 성공이 보장이 된다는 확신이 있고, 믿음이 굳고, 믿음이 흔들리지 않게 될 것이다. 사람은 그가 무엇을 하는지 도움을 받을 것을 알고, 느끼고, 이런 확신이 그가 큰 일을 할 수 있게 한다. 종말 전의 마지막 때에 내가 그를 필요로 하는 대로 그는 초자연적인 일을 이룰 수 있게 될 것이다. 즉 그는 올바른 제자가 될 것이다.

아멘

Translator
번역자: 마리아, 요하네스 박

“U zult nog grotere dingen kunnen volbrengen” - Belofte

De werken van de meester moeten zijn leerlingen steeds tot voorbeeld dienen. En een ijverige leerling zal ook het doel bereiken, zijn meester te evenaren in diens prestatie. En zo ook heb Ik u gezegd: “U zult nog grotere dingen volbrengen.” Dus bestaat er de mogelijkheid dat de leerling zijn Meester overtreft. U zult deze uitspraak wel in twijfel trekken, maar Ik herhaal hem en voeg er nog aan toe, dat niets voor u onmogelijk zou zijn, als u maar de wil opbrengt met Mij en Mijn kracht te werken. Zelden kan een mens het geloof hieraan opbrengen. Deze zal echter in staat zijn iets bovennatuurlijks te verrichten, maar juist alleen omdat hij gelooft.

Wanneer u eenmaal tot dit diepe geloof zou komen dat bergen kan verzetten, dan zou het u nooit aan kracht ontbreken. Nooit zouden twijfels u overvallen. En u zou waarlijk nog groter zijn dan de mens Jezus. Want Hij heeft dit gezegd en Zijn Woord is waarheid. Maar zolang de mens niet dit sterke geloof opbrengt dat alles vermag, zolang zal ook geen mens de Godmens Jezus overtreffen, aan wie door Zijn geloof en Zijn Liefde de elementen gehoorzaamden en die alles aan Zich onderwierp, omdat Hij met Mij werkzaam was en geen beperking van Zijn kracht uit Mij kende. Ik Zelf was in Hem werkzaam. Maar Ik was ook de kracht, die zonder begin en zonder einde is en die Zich daarom ook onbeperkt kan uiten zonder minder te worden.

Maar nu zult u, Mijn discipelen van de eindtijd, het bewijs moeten leveren van de woorden van Jezus. U moet door een buitengewoon sterk geloof alle krachten aan u onderwerpen en eveneens onbeperkt werkzaam zijn tot Mijn eer en Mijn verheerlijking en u dus oefenen in werken die de school van de Meester tot eer strekken. U zult wonderen tot stand brengen krachtens uw geloof, voortdurend met gebruikmaking van de kracht uit Mij. Alleen een sterk geloof is hiertoe in staat en daarom probeer Ik u dit sterke geloof te bezorgen. Ik laat u in nood komen, waaruit Ik u na innig gebed tot Mij vaak op onbegrijpelijke wijze zal verlossen. U moet daar uw Meester in herkennen en nu gewillig de arbeid doen die Hij u zal aanwijzen. En streeft u nu naar de hoogste volmaaktheid, dan zullen ook uw werken steeds volmaakter worden, tot ze op die van de Meester lijken.

Jezus Christus was uw Meester die u onderrichtte en u aanmaande Hem na te volgen en die u de belofte gaf die u tot het streven moet aansporen dat u iets groters zult kunnen volbrengen. Maar wie neemt de proef op de som? Wie probeert die graad van liefde te bereiken die algehele aaneensluiting met Mij betekent en dus ook onbeperkte uitstraling van kracht en ontvangst? Waar de kracht uit Mij werkzaam is, daar is elk welslagen verzekerd. En in dit vertrouwen zal ook het geloof vast en onwankelbaar zijn. De mens zal weten en voelen dat hij geholpen wordt, met wat hij ook begint. En dit vertrouwen stelt hem in staat grote daden te verrichten. Hij zal iets bovennatuurlijks kunnen volbrengen en dus een ware leerling zijn, zoals Ik hem nodig heb in de laatste tijd voor het einde.

Amen

Translator
번역자: Gerard F. Kotte