Compare proclamation with translation

Other translations:

심장을 통해 하나님의 지혜를 받는 능력.

깊은 심장에서 하나님의 지혜를 구해야만 한다. 왜냐면 심장이 관련되지 않으면, 단지 이성으로는 하나님의 지혜를 설명하거나 이해할 수 없기 때문이다. 그러므로 하나님의 지혜는 단지 깊은 내면의 삶을 영위하는 사람들, 즉 자주 침묵하기 위해 뒤로 물러가는 사람이 받을 수 있다. 즉 그들의 생각을 세상으로부터 세상의 염려와 세상 계획으로부터 멀리하고, 자신 안으로 들어가 이 땅의 세상 밖의 나라를 헤아려보려고 하는 사람이 받을 수 있다.

하나님은 가장 깊이 숨겨진 것들을 들여다보게 하고, 사람들이 하나님의 활동의 영역을 보게 하고, 사람들에게 영원한 하나님의 계획을 알리고, 동시에 사람들이 모든 것을 이해하고 연관관계를 이해할 수 있게 해주면서 이런 사람들을 보상한다. 비록 인간이 지혜의 빛으로 충만하게 될 수 있을 정도로 성숙하지 못한 동안에는, 인간의 능력이 남김 없는 설명을 받기에는 부족하지만, 하나님은 그들에게 가장 큰 신비를 알려주려고 시도한다.

그러나 인간의 성장이 진행됨에 따라 이해할 능력도 증가한다. 따라서 실제 이미 이 땅의 깊은 비밀을 알게 되는 일이 가능하다. 다시 말해 깊은 하나님의 지혜를 너희 자신의 것으로 만드는 일이 가능하다. 그러면 단지 받는 사람 자신은 이해할 수 있는 반면에 이웃 사람은 깊은 하나님의 지혜로 무엇을 해야 할지를 모른다. 왜냐면 그가 모든 창조물과 영원한 창조주 사이의 연관관계를 이해하지 못하기 때문이다.

그럼에도 불구하고 성숙한 사람은 이웃 사람에게 깨달음을 전해주기 위해 노력해야 한다. 왜냐면 한 사람의 지식이 다른 사람이 영적인 추구를 하도록 자극해줄 수 있기 때문이다. 왜냐면 영적인 진리에 대한 깨달음이 전혀 없이 살고, 그들의 이 땅의 목적을 깨닫지 못하고, 또한 각 사람이 이 땅에서 사는 동안에 온전히 열심을 다해 노력해야 할 최종 목표에 대해서도 전혀 알지 못하는 인류 가운데 퍼져 있는 어두움 속으로 빛을 전해야 하기 때문이다.

"우리 인간이 사는 실제의 목적이 무엇인가?” 라는 질문에 대한 답을 대부분의 사람들이 모른다. 그들은 또한 이 질문에 대한 답을 얻으려는 수고를 하지 않거나 수용할 만한 대답을 구하지 않는다. 그들은 자주 이런 질문을 한다. 그러나 그들은 진지하게 답변을 갈망하지 않고 또는 그들에게 대답해주는 사람들의 말을 듣지 않는다. 왜냐면 그들은 항상 단지 이성이 말하게 하고, 절대로 심장이 말하게 하지 않기 때문이다. 즉 그들은 자신의 느낌에 주의를 기울이지 않는다. 그러나 이런 느낌이 그들에게 명확한 답을 주었을 것이다. 그들은 심장의 음성을 물리치고 전적으로 모두 세상으로 향한다. 그러므로 그들은 세상과의 결별을 요구하는 하나님의 지혜를 영접할 수 없다.

그러므로 세상은 어둡고 빛이 없이 머물고, 단지 소수의 사람들에게 내면의 음성을 통해 설명해줄 수 있다. 그러나 이런 소수의 사람들은 행복하게 될 것이고 행복하게 머물 것이다. 왜냐면 그들이 영의 나라에서 나온 하나님의 지혜를 가지고 영의 나라로 들어가기 때문이다. 반면에 다른 사람들은 가장 깊은 영적 어두움에 빠진 가운데 영의 나라로 들어간다. 왜냐면 그들이 이 땅에서 빛을 구하지 않았기 때문이다.

아멘

Translator
번역자: 마리아, 요하네스 박

Het vermogen om goddelijke wijsheden door het hart op te nemen

Goddelijke wijsheden moeten uiterst diep in het hart worden gezocht. Want puur mensenverstand zal ze noch kunnen verklaren, noch begrijpen, als het hart er geen deel aan heeft. Daarom kunnen goddelijke wijsheden alleen worden ontvangen door mensen die een diep innerlijk leven leiden. Die zich vaak in de stilte terugtrekken, dat wil zeggen: hun gedachten afwenden van de wereld, van aardse zorgen en aardse plannen. Die in zichzelf verzinken en proberen het rijk te doorgronden dat aan gene zijde van de aardse wereld is.

Zulke mensen beloont God, doordat Hij hun inzage verleent in de meest verborgen zaken, doordat Hij hen laat schouwen in Zijn arbeidsterrein. Doordat Hij hun Zijn plan van eeuwigheid bekend maakt en ze tevens het inzicht geeft alles te begrijpen en de samenhang te vatten. De grootste mysteries probeert Hij hun te onthullen, ofschoon het bevattingsvermogen van de mens niet volstaat om een uitputtende uitleg op te nemen, zolang hij niet een zodanige graad van rijpheid heeft, dat hij met het licht van de wijsheid kan worden doorstraald.

Maar met de voortschrijdende ontwikkeling van de mens neemt ook het bevattingsvermogen toe. En het is daarom goed mogelijk al op aarde in diepe geheimen door te dringen, dus zich diepe goddelijke wijsheid eigen te maken. Maar deze is dan ook alleen begrijpelijk voor de ontvanger zelf, terwijl de medemens er zich geen raad mee weet, omdat hem elk begrijpen van de samenhang van alle scheppingswerken met de eeuwige Schepper ontbreekt.

Toch moet de rijpere mens zijn best doen om ook de medemens kennis te geven, omdat het weten van de één de ander kan aansporen tot geestelijk streven. Omdat er licht moet worden gebracht in de duisternis die over de mensheid ligt gespreid, die in algehele onwetendheid van geestelijke waarheden voortgaat en de zin van haar aardse leven niet onderkent, zoals ze ook niets weet over het einddoel van iedere mens afzonderlijk, dat met alle ijver moet worden nagestreefd gedurende het aardse bestaan.

De vraag: “Waar leven wij mensen eigenlijk voor?” staat bij de meeste mensen open. En ze nemen ook niet de moeite die te beantwoorden of een aanvaardbaar antwoord te zoeken. Ze stellen vaak deze vraag, maar zonder serieus een antwoord te verlangen, of diegenen aan te horen die hun daar een antwoord op geven. Want ze laten steeds alleen het verstand spreken, maar nooit het hart. Dat wil zeggen: ze slaan geen acht op hun gevoelens die voor hen een duidelijk antwoord zouden zijn. Ze overstemmen de stem van het hart en richten zich geheel en al op de wereld. Dus zijn ze ook niet in staat goddelijke wijsheden op te nemen die een zich afzonderen van de wereld vereisen.

En zo blijft het donker en zonder licht in de wereld. En aan slechts weinige kan door de innerlijke stem opheldering worden gegeven. Maar deze weinige zullen gelukkig zijn en blijven, want ze nemen goddelijke wijsheid mee over naar het geestelijke rijk, vanwaar die haar oorsprong heeft, terwijl de anderen in diepste geestelijke duisternis het rijk hierna betreden, omdat ze het licht niet hebben gezocht op aarde.

Amen

Translator
번역자: Gerard F. Kotte