Compare proclamation with translation

Other translations:

이 땅에서 영적 보물을 모으는 일. 저세상에서 하는 후회.

이 땅에서 영적인 보물을 모으지 않은 사람이, 즉 빈 손으로 저세상으로 향하는 문을 통해 저세상으로 간 사람이 영의 나라에서 가장 가난한 사람이 될 것이다. 나는 너희를 이런 운명으로부터 구해내기를 원한다. 왜냐면 너희가 뒤돌아보고 너희가 사용하지 않은 많은 기회를 깨닫게 될 때, 너희가 가장 쓰라린 후회를 느끼게 될 것이기 때문이다. 영의 나라에서 가난함은 너무 억압적이고 절망적이어서 가난이 너희를 고통스럽게 하고 너희의 의지를 완전히 마비시키고, 그러므로 너희가 스스로 고통이 충만한 상태로부터 자유롭게 만드는 일이 어렵게 될 것이다. 그러나 너희가 단지 나를 생각하고 나와 대화하기를 원한다면, 너희가 이 땅에서 영적 재물을 얻는 일은 아주 쉽다. 이런 갈망이 이미 다양한 형태로 나의 말씀이 너희에게 제공되는 일을 보장한다.

너희가 생각을 통해 나의 말씀을 받아들이지 않는다면, 즉 너희의 생각에서 나의 음성을 깨닫지 못한다면, 너희는 너희가 나의 말씀을 받을 수 있는 곳으로 항상 인도받을 것이다. 그러나 너희가 너희 생각으로 나와 접촉하면, 즉 나에게 도달하려고 시도하면, 너희가 사랑을 행하라는 내적 충동을 느끼게 되는 일이 확실하다. 왜냐면 내가 사랑을 행하라는 권면을 통해 나 자신을 나타내기 때문이다. 왜냐면 그러면 내가 비로소 너희와 완전하게 연결을 이룰 수 있기 때문이다. 그러므로 나는 너희가 먼저 사랑을 행하도록 자극하고, 자극해주는 일을 직접 내면의 음성을 통해, 또는 외부로부터 주는 암시와 권면을 통해, 또는 단지 사랑을 설교하는 나의 말씀을 선포하는 사람을 통해 행한다.

너희가 설교를 듣고, 내 안에서 나온 말씀을 따르면, 너희는 너희에게 영원히 머물고, 이 땅이나 저세상에서 너희로부터 빼앗을 수 없는 영적인 재물을 얻게 된다. 이 재물은 비록 너희가 계속 나눠줄지라도 즉시 계속해서 증가한다. 이런 재물로 축복을 받고 저세상의 나라에 들어가는 일이 진실로 가장 갈망할 만한 일이다. 왜냐면 이런 일이 너희에게 영원한 생명을 보장하고, 영의 나라에서 유일하게 행복이라고 할 수 있고 너희가 아주 행복하게 느끼게 될 활동하는 삶을 보장하기 때문이다.

그러나 완전히 빈 손으로 들어가는 사람은 비록 완전히 절망적이라고 할 수는 없지만, 영의 나라에서 영적인 재물을 단지 어렵게 얻을 수 있다. 왜냐면 저세상에서도 혼에게 복음이 전파되지만 이 땅에서와 같이 혼에게 복음을 받아드릴 자유가 있고, 이 땅에서와 같이 단지 받아드리려는 혼의 의지에 달려 있지만, 그러나 이 의지가 아주 약하게 되어, 힘을 공급받는 도움 없이는 올바른 결정을 내리지 못하기 때문이다. 이런 힘의 공급도 또한 이 힘을 사랑을 행하는 일을 위해 사용하려는 혼의 의지에 달려있거나 또는 사람이 행하는 사랑의 중보 기도에 달려있다. 그러므로 너희가 너희의 도움이 절실히 필요한 이런 불쌍한 혼들에게 긍휼을 아무리 베풀어도 충분할 수 없다. 왜냐면 혼들이 이 땅에서 그들의 저세상의 상태를 축복된 상태로 만드는 영적인 재물을 모으지 못했기 때문이다. 혼들의 고통이 크다. 그러나 사람들은 나의 말을 듣지 않고, 믿지 않는다. 그러므로 그들은 가난하고 어두운 영으로 저세상의 나라로 간다.

아멘

Translator
번역자: 마리아, 요하네스 박

Het verzamelen van geestelijke goederen op aarde Berouw in het hiernamaals

Wie zich op aarde geen geestelijke schatten verzameld heeft zal tot de armsten behoren in het geestelijke rijk, en ook geheel leeg ingaan door de poort van het hiernamaals. En IK wil u voor dat lot behoeden, omdat u het bitterste berouw zult voelen als u, terugziend, de vele gelegenheden beseft die u onbenut liet.

De armoede in het geestelijke rijk is zo deprimerend en hopeloos dat zij u kwelt en uw wil geheel verlamt, zodat u zich heel moeilijk uit deze toestand van ellende bevrijden zult. En het is toch op aarde zo gemakkelijk in het bezit van geestelijke goederen te komen, als u alleen maar aan MIJ denkt en verlangt met MIJ te spreken.

Want dit verlangen verzekert u reeds de toevoer van Mijn Woord in verschillende vorm. U zult daarheen geleid worden waar u Mijn Woord ontvangen kunt, als u het niet van MIJ door uw gedachten kunt ontvangen, d.w.z. in uw gedachten Mijn Stem herkent. Zeker is echter dat u zich innerlijk gedrongen zult voelen om te werken in de liefde, zodra u in gedachten met MIJ in verbinding treedt - dus MIJ probeert te bereiken. Want IK laat MIJ horen door tot liefde aan te sporen, daar IK pas dan geheel met u in verbinding kan treden.

Ten eerste probeer IK u tot werken in liefde aan te sporen en doe dit direct door de innerlijke stem of door aanwijzingen en aansporingen van buitenaf, door verkondigers van Mijn Woord - die alleen de liefde prediken. Luister naar hen en geef gehoor aan het Woord dat van MIJ is uitgegaan, dan verzamelt u voor uzelf ook geestelijke schatten en verwerft zo een rijkdom, die van u blijft in eeuwigheid. Die noch op aarde noch in het hiernamaals van u kan worden afgenomen, die steeds maar weer toeneemt, zelfs als u daar voortdurend van uitdeelt.

Met deze goederen gezegend het eeuwige rijk binnen te gaan moet waarlijk het meest worden nagestreefd, want het verzekert u een eeuwig leven, een leven van werk in het geestelijke rijk dat alleen gelukkig genoemd kan worden - en door u als bovenmate weldadig ondervonden wordt.

Wie echter geheel ledig ingaat kan zich heel moeilijk geestelijke bezittingen in het hiernamaals verwerven, hoewel het niet helemaal hopeloos is. Want ook daar wordt aan de zielen het evangelie gepredikt. Maar op aarde staat het hun vrij het aan te nemen; net als op aarde hangt het aannemen enkel af van de wil, die echter buitengewoon verzwakt is en zonder hulp door aanvoer van kracht ook niet juist beslist.

En ook deze toevoer van kracht is afhankelijk van de wil van de ziel deze te benutten om te werken in liefde, of van de liefdevolle voorbede van een mens, om welke reden u, mensen zich niet genoeg over deze arme zielen kunt erbarmen, die uw hulp zo dringend nodig hebben omdat zij op aarde verzuimden zich geestelijke schatten te verzamelen die hun toestand in het hiernamaals tot een zalige maken. Hun nood is groot, maar de mensen luisteren niet naar Mijn Woord, zij geloven niet en gaan daarom arm en met een verduisterde geest het rijk hierna binnen.

Amen

Translator
번역자: Gerard F. Kotte