Compare proclamation with translation

Other translations:

큰 고난. 갈림 길. 은혜의 기간.

새로운 시대가, 세상이 전에 경험하지 못했던 궁핍하고 힘든 시대가 시작되고 있다는 사실을 깨달으라. 너희는 갈림길에 서게 될 것이다. 왜냐면 너희는 두 가지 길을 갈 수 있기 때문이다. 한 길의 목표는 너희가 원하는 그러므로 너희가 또한 이룰 수 있다고 믿는 새롭고 개선된 이 땅의 세상이다. 다른 하나의 목표는 육체가 죽은 후 더 나은 삶을 약속하는 이 땅의 밖의 나라이고, 단지 소수의 사람이 이 길을 가게 될 것이지만 그러나 그의 목표는 안전하다. 반면에 대중은 확실하게 멸망으로 이끄는 세상의 길로 몰려간다.

때가 되었다는 나의 말을 믿으라. 현재 이미 모든 것을 희생할 대비를 하고, 가장 단순한 삶의 방식에 만족할 수 있도록 준비하라. 왜냐면 너희는 앞으로 올 시간에 비해 아직 많은 것을 가지고 있기 때문이다. 이 때에 단지 소수의 사람이 그들의 소유물을 유지하게 될 것이고, 그들의 소유물을 기뻐할 수 없게 될 것이다. 왜냐면 내가 그들에게 남긴 것을 이제 이웃사람들이 그들에게서 빼앗을 것이기 때문이다. 발전은 단지 환상이라는 말을, 너희가 단지 짧은 시간 동안 견딜만한 형편에서 살게 될 것이라는 말을, 큰 변화가 너희 앞에 놓여있고, 너희가 모든 삶의 기쁨을 빼앗기고 힘든 도전에 직면하게 될 것이라는 말을 어느 누구도 듣기를 원하지 않는다. 그러나 때가 되었기 때문에 이런 말대로 확실하게 일어날 것이다.

나의 은혜가 이 전에 이를 너희에게 알려주면, 너희가 단지 세상에 대한 욕망에서 벗어나고, 미래를 향한 어떤 계획도 세우지 않고, 더 큰 열심으로 유일하게 너희에게 임하는 어려운 때를 견디게 하고 너희에게 유익이 될 영적인 재물을 추구하게 하려는 목적으로 알려준다. 왜냐면 고난이 크고 사람들이 절망에 빠졌을 때, 너희가 영적인 재물을 가지고 일할 수 있기 때문이다. 그러나 너희 사람들이 이 땅의 재물을 찾다가 너희의 하나님을 완전히 잊기 때문에 나는 너희가 고난을 피하게 해줄 수 없다.

너희는 단지 너희의 육체를 생각하고, 혼이 굶주리도록 버려 둔다. 그러므로 나는 너희가 몸을 위해 생각한 것을 너희에게서 빼앗는다. 그러나 나는 너희에게 보상으로 혼을 귀하고 좋은 것을 제공한다. 너희가 이를 받아들이면, 너희는 영원히 구원을 받고, 거절하면 육체와 혼이 멸망을 당하게 된다. 왜냐면 너희는 너희의 힘으로 너희 몸을 유지할 수 없기 때문이다. 그러나 나는 육체의 종말을 정했고, 너희에게 단지 마지막 은혜의 기간을 준다. 너희는 이 기간 동안에 너희의 상황의 심각성을 깨달아야 한다. 그러므로 나는 모든 것이 바뀔 날이 올 때까지 끊임없이 너희에게 이 날을 알려준다. 왜냐면 내가 선포한 일이 성취되기 때문이다. 나는 너희 사람들에게 선견자와 선지자를 보낸다. 이로써 너희가 깨어나게 하고, 모든 진지함으로 가장 큰 위험에 처한 너희의 혼을 생각하게 한다.

아멘

Translator
번역자: 마리아, 요하네스 박

Grote nood - Tweesprong - Laatste uitstel

Neem er kennis van, dat er een nieuwe tijd begint. Een tijd van ontberingen en lasten, zoals de wereld ze tevoren nog niet heeft meegemaakt. En u zult op een tweesprong staan, want u zult twee wegen kunnen gaan. De bestemming van de ene is een nieuwe verbeterde aardse wereld, waar uw verlangen naar uitgaat en u daarom meent deze te kunnen scheppen. De bestemming van de andere is het rijk buiten deze aarde, dat u een beter leven belooft na uw sterven. En slechts weinigen zullen deze weg gaan, waarvan echter de bestemming zeker is, terwijl de massa’s in stromen over de weg gaan van het aardse, die naar het zekere verderf leidt.

Geloof Mijn Woorden, dat de tijd gekomen is. En stel u er nu al op in, alles weg te geven en met de meest eenvoudige leefwijze tevreden te zijn, want nog bezit u veel in vergelijking met de komende tijd, waarin maar weinigen hun bezit behouden, maar zich daar niet over kunnen verheugen, omdat nu van hen door medemensen wordt afgenomen, wat Ik aan hen overlaat.

Niemand wil het horen, dat een vooruitgang slechts denkbeeldig is, dat u nog maar korte tijd in verdraagbare omstandigheden leeft, dat er een grote ommekeer voor u ligt, die u van elke levensvreugde berooft en u voor harde eisen van het leven zal stellen. Maar hij komt heel zeker, omdat de tijd is vervuld. En wanneer Mijn genade u er al tevoren op wijst, gebeurt dit alleen met het doel, dat u zich zult moeten vrijmaken van aards begeren, dat u geen toekomstplannen zult maken, maar met vergrote ijver naar geestelijke goederen streeft, die alleen de zware komende tijd voor u verdraaglijk maken en u van nut zullen zijn. Want hiermee zult u kunnen werken als de nood groot is en de mensen wanhopig worden.

Maar Ik kan haar niet van u afwentelen, want u mensen vergeet toch totaal uw God, als u op jacht bent naar aards goed. U denkt alleen aan uw lichaam en laat de ziel gebrek lijden. En zo neem Ik van u af, wat u het lichaam wilde geven en bied u echter als compensatie kostelijke goed voor uw ziel. Neemt u het aan, dan bent u gered voor de eeuwigheid. Wijst u het af, dan is uw lichaam en ziel verloren, want uit eigen kracht zult u uw lichaam niet in stand kunnen houden.

Maar Ik heb tot een einde ervan besloten en geef u alleen nog een laatste uitstel, waarin u zich bewust zult moeten worden van de ernst van uw toestand. En daarom wijs Ik u er voortdurend op, tot de dag zal zijn gekomen die alles zal veranderen. Want wat Ik heb verkondigd wordt vervuld. En alleen daarom stuur Ik u mensen zieners en profeten toe, tot u wakker zult worden en in alle ernst aan uw ziel zult denken, die in het grootste gevaar is.

Amen

Translator
번역자: Gerard F. Kotte