Compare proclamation with translation

Other translations:

"보지 않고 믿는 사람에게 복이 있다."

"보지 않고 믿는 사람에게 복이 있다." 이런 나의 말씀으로 사람들에게 요구하는 믿음은 맹목적인 믿음이 아니라, 증거가 없이 믿는 믿음을 의미한다. 나는 나의 제자들에게 이런 믿음을 기대했다. 그러나 나는 그런 믿음을 찾지 보지 못했다. "너희가 보기 때문에, 너희는 믿는다. 그러나 보지 않고 믿는 사람이 복이 있다." 나 자신이 증거로써 나의 제자들 앞에 서고, 내 기적이 그들에게 확신을 주었고, 그들은 내 지혜를 깨달았다. 그러므로 그들은 내가 하나님의 아들임을 믿었고 나를 따랐다.

그들의 믿음은 또한 실제 더 확신이 있는 믿음이 되었고, 내면의 음성이 그들에게 내가 누구인지를 말했다. 그들의 사랑을 행하는 삶이 내가 그들을 내 제자로 택한 이유였고, 그들에게 깨달을 능력을 주었다. 그러나 그들은 자주 나를 의심했다. 항상 또 다시 그들 안에 의심이 들었고, 그들을 강하게 하기 위해 나는 자주 그들에게 나를 알려주었다. 나는 그들에게 나의 신성을 계시했고, 그들의 영을 깨우쳐 주었고, 그들의 내적인 시각을 열어주어, 그들이 나를 섬기는 천사의 무리를 보게 했고, 그들은 나의 신성에 대한 모든 의심을 하지 않게 되었다. 그럴지라도 그들의 믿음은 연약했다. 나는 모든 힘을 다해 그들에게 나를 보여주었고 그들은 항상 또 다시 흔들렸다. 그러므로 내가 항상 그들에게 나를 새롭게 계시해줘야만 했다. 왜냐면 그들이 내 제자로서 일해야만 하고, 나의 가르침을 대변해야 하고, 사람들에게 복음을 전해야 했기 때문이다. 그러므로 그들 자신이 깊은 믿음을 가지고 있어야만 했다. 그들은 나를 보았기 때문에 믿었다.

그러나 나는 보지 않고 믿는 사람이 축복되다고 칭찬한다. 왜냐면 증명할 수 없는 것을 믿는, 단지 사랑을 행하는 일과 기도와 묵상을 통해 심장으로 얻을 수 있는 그들의 믿음을 훨씬 더 높게 평가해야만 하기 때문이다. 내가 실제 그들에게 나 자신을 계시한다. 그러나 믿음이 계시를 계시로 깨닫게 하고, 믿음이 없으면, 계시를 거절할 수 있다. 그러나 믿기 원하는 사람은 믿을 수 있게 될 것이다. 왜냐면 그가 단지 나의 사랑과 지혜와 전능함을 믿고, 나의 사랑의 계명대로 살면, 내 영이 그 안에서 역사하기 때문이다. 그가 믿음을 갖는다면, 그에게 증거가 필요하지 않다면, 그가 단지 영의 역사를 증거로 삼는다면, 나는 그가 축복되다고 칭찬한다. 그러나 이런 증거는 마찬가지로 의심할 수 있다. 그러나 사랑을 행하고, 그러므로 언젠가는 축복을 받게 될 사람은 이런 증거를 깨닫게 된다.

아멘

Translator
번역자: 마리아, 요하네스 박

Zalig zij die niet zien en toch geloven!

"Zalig zij die niet zien en toch geloven!". Het is geen blind geloof dat door deze Woorden van MIJ gevraagd wordt - maar bedoeld is het geloof zonder bewijzen dat IK ook van Mijn discipelen verwachtte, maar niet vond. Dus sprak IK tot hen: "Jullie geloven omdat jullie zien, doch zalig zijn zij die niet zien en toch geloven!". IKZelf was voor hen een zichtbaar bewijs - Mijn wonderen overtuigden hen, Mijn Wijsheid beseften ze en dus geloofden zij dat IK GOD's ZOON was en ze volgden MIJ na.

Hun geloof was wel ook een overtuigd geloof - de innerlijke stem vertelde het hun Wie IK zou zijn en hun leven in liefde dat de reden was dat IK hen tot Mijn discipelen koos, gaf hun ook de kracht dit in te zien - en toch twijfelden zij vaak aan MIJ. En steeds weer kwamen er twijfels in hen boven, en om ze te sterken maakte IK MIJ vrij vaak aan hen bekend. IK openbaarde MIJ aan hen in Mijn Goddelijkheid, IK verlichtte hun geest, IK opende hun innerlijk gezichtsvermogen - zodat zij de schaar van engelen konden zien die MIJ dienden - en zo bevrijd werden van elke twijfel aan MIJ - aan Mijn Goddelijkheid.

En toch was hun geloof zwak. IK toonde MIJ aan hen in alle Kracht en steeds weer wankelden zij, zodat IK MIJ steeds opnieuw aan hen moest openbaren, omdat zij als Mijn discipelen werkzaam moesten zijn, omdat zij Mijn leer moesten uitdragen en de mensen het evangelie zouden brengen en daarom zelf diep gelovig moesten zijn - doch alleen omdat zij MIJ zagen, geloofden zij.

IK echter prijs zalig die niet zien en toch geloven, want het geloof, waarvoor geen bewijs te leveren is, is bij hen veel hoger te waarderen, het kan alleen in het hart verworven worden door werken van liefde en nadenken. Wel openbaar IK MIJZelf ook aan hen, doch alleen zo dat hun geloof eerst de openbaring als zodanig herkent - terwijl deze zonder geloof afgewezen kan worden.

Doch wie geloven wil zal het ook kunnen - omdat Mijn GEEST in hem werkt als hij maar in MIJ gelooft als de Liefde, Wijsheid en Almacht - en als hij leeft volgens Mijn gebod van de liefde. IK prijs hem zalig als hij zich dit geloof eigen maakt, als er voor hem geen bewijzen nodig zijn, als hij alleen maar het werkzaam zijn van de geest als bewijs laat gelden - dat evenzo betwijfeld kan worden maar dat wordt ingezien door hem die in de liefde leeft - en die daarom eens zalig zal worden.

Amen

Translator
번역자: Gerard F. Kotte