너희가 내 의지를 너희 자신의 의지로 삼는다면, 너희는 초자연적인 힘을 사용할 수 있다. 그러면 내가 너희 안에서 진실로 너희의 자연적인 능력을 뛰어 넘는 일을 행한다. 그러나 어떻게 너희의 의지가 나의 뜻과 완전히 일치해야만 하게 만들 수 있느냐? 너희는 나의 영원한 법에 어긋나고, 유일하게 나의 의지를 가진 하나님의 질서에 어긋나는 어떤 일도 원하지 않아야만 한다. 그러므로 너희는 항상 나의 의지에 관심을 가져야만 한다. 너희는 항상 내가 너희에게 원하는 일을 행해야만 한다. 다시 말해 나의 사랑의 계명을 성취시켜야만 한다.
왜냐면 사랑이 영원으로부터 내 법의 기초이고, 사랑이 내 의지를 움직이고, 사랑이 나의 원래의 성품이고, 사랑이 모든 것을 유지하는 힘이기 때문이다. 나의 의지는 항상 단지 사랑의 법을 기본 원칙으로 만드는 일이 될 수 있고, 너희는 또한 자체가 사랑인 나로부터 나온 힘을 전적으로 소유하고, 또한 제한이 없게 역사할 수 있고, 순수한 인간으로써 할 수 없는 일을 성취할 수 있게 된다. 그러나 자신을 나의 법 아래 있는 둔 모든 사람이 사랑의 힘으로 그런 일을 수행할 수 있다.
그러므로 너희의 성품을 완전히 사랑으로 바꾸려고 노력하라. 그러면 어떤 일도 너희가 할 수 없는 일이 없게 될 것이다. 너희는 사람들을, 짐승들을, 자연의 원소를 다스릴 수 있게 될 것이다. 왜냐면 나의 의지가 항상 너희를 움직이고, 나의 의지와 나의 힘에는 불가능한 일이 없기 때문이다. 그러면 너희는 또한 모든 책임에서 해방된다. 왜냐면 너희가 자원하여 나에게 너희 자신을 복종시켰고, 나의 의지대로 행하기 때문이다. 너희가 이제 행하는 일이 올바라야만 하고, 너희는 이 땅에서 이미 권세있게 될 것이다. 왜냐면 너희가 나와 같은 뜻을 갖게 되면, 너희는 언제든지 나의 힘을 얻을 수 있고, 그러면 너희는 너희 안의 영에 의해 이런 저런 생각을 하고, 행하도록 재촉을 받게 될 것이기 때문이다.
너희는 너희가 원하는 일을 수행할 수 있게 될 것이다. 왜냐면 너희는 나와 함께 나의 힘으로 생각하고 행하기 때문이다. 사랑이 너희를 인도하여 이웃 사람을 돕게 하다면, 너희는 고통과 고난을 피할 수 있게 될 것이고, 너희는 원소들에게 명하고, 병을 고치고, 온갖 기적을 일으킬 수 있게 될 것이다. 왜냐면 너희를 통해 나타나는 역사는 단지 나의 힘이고, 나의 힘을 가진 너희에게 불가능한 일이 없기 때문이다. 그러므로 나는 너희의 의지가 나의 의지 아래 완전히 종속되기를 원한다. 이로써 너희가 나 외에는 다른 존재를 원할 수 없게 하고, 내가 이제 너희를 통해 일할 수 있게 한다.
아멘
TranslatorEr staat u een bovennatuurlijke kracht ter beschikking als u zich mijn wil tot uw eigen wil maakt. Dan ben Ik in u werkzaam en bewerkstellig waarlijk dingen die uw natuurlijk vermogen te boven gaan. Maar hoe moet uw wil geaard zijn, dat deze zich geheel aan mijn wil aanpast?
U zult niets meer mogen willen wat in strijd is met mijn wet van eeuwigheid, wat tegen de goddelijke ordening ingaat die alleen mijn wil omvat. U zult dus te allen tijd Mijn wil ter harte moeten nemen. U zult altijd moeten doen wat Ik van u verlang, dat wil zeggen mijn gebod van de liefde vervullen. Want liefde ligt aan mijn wet van eeuwigheid ten grondslag. Liefde beweegt mijn wil. Liefde is de oer-substantie. Liefde is de kracht die alles in stand houdt. En mijn wil kan altijd alleen maar zijn, zich de wet van de liefde tot grondbeginsel maken, maar dan beschikt u ook volledig over de kracht uit Mij die in zich liefde is. En dan zult u ook onbeperkt werkzaam kunnen zijn. U zult dingen kunnen volbrengen die zuiver menselijk niet mogelijk zijn, maar met de kracht van de liefde uitvoerbaar voor ieder mens die zich onderworpen heeft aan mijn wil.
Tracht daarom uw wezen geheel te veranderen tot liefde, dan zal er voor uw werkzaam zijn niets onbereikbaar zijn. U zult kunnen regeren over mensen en dieren, over de elementen van de natuur, want steeds is het dan mijn wil die u in beweging brengt, en voor mijn wil en mijn kracht is niets onmogelijk. Dan bent u ook van elke verantwoordelijkheid ontheven, want zodra mijn wil over u heerst omdat u zich vrijwillig aan Mij heeft onderworpen, handelt u hiermee in overeenstemming en wat u nu doet moet goed en Mij welgevallig zijn.
En dus zult u op aarde al buitengewoon machtig kunnen zijn omdat u zich altijd mijn macht zult mogen toe-eigenen als uw wil gelijk is aan mijn wil. En dan wordt u door de geest in u aangespoord tot bepaalde gedachten en handelingen. En u zult kunnen uitvoeren wat u wilt, want u denkt en handelt dan met Mij en met mijn kracht. U zult in staat zijn leed en nood af te wenden als de liefde u ertoe aanzet de medemens te helpen. En u zult de elementen kunnen gebieden, zieken kunnen helen en wonderen kunnen verrichten van allerlei aard, want het is slechts mijn kracht die dan door u tot uitdrukking komt. En met mijn kracht is u niets onmogelijk. Ik wil dus dat uw wil zich volledig aan mijn wil onderwerpt, zodat u dan niets anders kunt willen dan Ik en Ik nu werkzaam kan zijn door u.
Amen
Translator