Compare proclamation with translation

Other translations:

사람에 의해 만들어진 계명. 이웃 사랑. 하나님의 계명.

너희는 사람들의 의지에서 나온 계명과 가르침을 통해 너희 혼의 성장을 절대로 이룰 수 없다. 왜냐면 나는 사람들을 단지 나를 기쁘게 하는 삶을 살려는 그들의 의지에 따라, 그러므로 내가 계명이 지혜롭고 목적에 합당한 것으로 깨달아 사람들에게 준 계명을 성취시키는 것에 따라 평가하기 때문이다. 인간이 만든 계명이 나의 사랑의 계명과 일치한다면, 그러므로 계명이 단지 사람들에게 사랑을 행하도록 자극한다면, 계명을 성취하는 일이 자신의 유익을 구하지 않는 이웃 사랑이라면, 이 계명은 나의 동의를 받는다. 왜냐면 그러면 나의 영이 이러한 계명을 만든 사람들에게 역사한 것을 분명하게 깨달을 수 있기 때문이다.

모든 다른 계명은 나의 눈 앞에 가치가 없고, 나는 이런 계명을 성취시키는 일에 관심을 두지 않는다. 왜냐면 이 땅에서 혼이 성숙하기 위해, 너희들에게 흘러가는 생명의 능력을, 남김없이 사랑으로 역사하는 일에 사용해야 하기 때문이다. 너희 목표는 온전하게 되는 것이 되어야 한다. 그러나 사랑이 없이 너희가 어떻게 온전하게 될 수 있느냐? 어떻게 너희가 성취시키지 않는 것이 사랑을 어기는 것이 아닌 계명을 성취시키는 일을 통해, 은혜가 너희에게 흐르기를 기대할 수 있느냐? 이웃을 향한 사랑이 나에 대한, 너희의 영원한 하나님 아버지의 대한 사랑을 증명한다. 자신의 이웃 사람을 사랑하지 않는 사람은 나를 올바르게 사랑하는 것이 아니다. 올바른 사랑은 그가 이웃 사람을 향한 사랑을 행하도록 재촉했을 것이다.

너희가 나의 대한 사랑으로 어떠한 외적인 의식을 요구하는 법을 만들었다고 구실을 댄다면, 나는 그런 사랑을 인정하지 않는다. 왜냐면 이는 단지 너희가 사람들로부터 약속된 보수를 받기 위해 행하기 때문이다. 이는 너희가 유일하게 사랑의 역사를 통해 심장의 사랑을 나에게 증명할 수 있고, 유일하게 축복받을 수 있는 사랑의 역사가 아니다. 모든 외부에서 볼 수 있는, 외적인 형식들은 나 자신으로부터 나온 것이 아니고, 사람들의 의지로부터 나온 것이다. 단지 자신의 유익을 구하지 않는 이웃 사랑 만을, 비록 이런 사랑에 외적인 형식이 요구된다 할지라도, 내가 기뻐한다. 너희가 나를 향한 사랑으로 행하는 것으로 소개하는 일이 나의 사랑의 계명에 근거하지 않았다면, 이 일은 내가 너희에게 요구하는 것이 아니다.

나는 단지 사랑의 계명을 성취시키기 원하고, 나를 향한 의지를 알려 주는 긴밀한 기도를 원한다. 그러면 단지 너희는 은혜와 능력을 소유할 수 있다. 왜냐면 기도와 자신의 유익을 구하지 않는 사랑 외에는 다른 은혜의 수단이 없기 때문이다. 그러나 그러면 너희에게 측량할 수 없게 은혜가 주어질 것이다. 너희의 모든 삶이 어떠한 겉으로 보여주는 것이 전혀 없는, 내적인 것이 되어야 한다. 그러나 너희는 외적으로 나를 고백해야 한다. 너희는 너희가 따르려고 노력해야만 하는 나의 가르침을 고백해야 한다. 너희는 나를 믿는, 나의 이름과 나의 구속사역을 믿는 믿음을 세상 앞에서 공개적으로 대변해야 한다. 즉 이웃사람들에게 말하여, 그들이 너희 생각과 너희가 추구하는 것이 이 세상 나라가 아니고, 영의 나라를 임을 깨닫게 해야 한다.

너희는 자신을 나의 추종자로, 나의 올바른 자녀로 증명해야 한다. 즉 너희의 삶이, 전달자로써 너희에게 나의 뜻을 알려 줘야 할 사람들에게 항상 또 다시 위로부터 주어지는, 나의 말씀을 통해 내가 너희에게 요구하는 것에 합당해야 한다. 너희가 나의 뜻을 성취시키기 원하면, 너희의 역사는, 내가 언젠가 영원의 세계에서 인정하는 사랑으로 행하는 역사가 항상 되야만 한다. 그러나 너희 역사가 너희 혼에게 어떤 유익을 주지 못하고, 심지어 사람들이 유일하게 가장 중요한 계명인 자신의 유익을 구하지 않는 사랑을 행하는 일을 게을리하게 만드는 외적인 관습과 형식이 되어서는 안 된다.

아멘

Translator
번역자: 마리아, 요하네스 박

Door mensen gegeven geboden Naastenliefde Het gebod van GOD

Door geboden of leringen die hun oorsprong hebben in het menselijke willen zult u de rijpheid van uw ziel nooit verhogen, want IK beoordeel de mens alleen naar zijn wil te leven naar Mijn welgevallen. Dus de geboden te vervullen die IK hem gegeven heb vanuit het inzicht van hun doelmatigheid. Lopen de door mensen uitgevaardigde geboden parallel met Mijn gebod van de liefde, dat ze, dus alleen ten doel hebben de mens tot liefde aan te zetten, dat de vervulling van de geboden een uitoefenen van onbaatzuchtige naastenliefde is, dan hebben ze ook Mijn toestemming, want dan is ook duidelijk het werkzaam zijn van Mijn GEEST in die mensen herkenbaar die de opstellers van zulke geboden waren. Ieder ander gebod echter is waardeloos in Mijn Ogen, en IK schenk ook geen aandacht aan de vervulling ervan omdat de u toestromende levenskracht geheel benut moet worden om in liefde werkzaam te zijn, om de zielerijpheid op aarde te bereiken. Uw doel moet zijn volmaakt te worden. Hoe zult u echter volmaakt kunnen worden zonder liefde? Hoe zult u kunnen verwachten dat u genaden toestromen door het nakomen van geboden, waarvan het niet nakomen geen overtreding tegen de liefde is?

De liefde tot de naaste bewijst Mij de liefde tot MIJ, uw GOD en VADER van eeuwigheid. Wie zijn naasten niet liefheeft, heeft ook de juiste liefde niet tot MIJ, die hem zou aansporen tot werken van liefde tegenover zijn naaste. Als u nu voorgeeft uit liefde tot MIJ u te onderwerpen aan geboden die bepaalde uiterlijke handelingen vereisen, dan aanvaard IK deze liefde niet, want het zijn alleen formele handelingen die u nakomt - om u van het door mensen u toegekende loon te verzekeren.

Het is niet het liefdadig doen, waardoor u MIJ enkel en alleen de liefde van uw hart betuigt, waardoor u alleen zalig kunt worden. Van alle uiterlijke omgangsvormen, van al het naar buiten toe duidelijk zichtbare ben IK niet de uitvinder - maar de menselijke wil.

Alleen de onzelfzuchtige naastenliefde heeft Mijn welgevallen, ofschoon ze ook uiterlijke handelingen met zich mee brengt. Wat u voorgeeft uit liefde voor MIJ te doen verlang IK niet van u, zodra het niet Mijn gebod van de liefde als beweegreden heeft. IK wil alleen de vervulling van deze geboden en innig gebed (uit het hart) als blijk van de naar MIJ toe gekeerde wil.

Alleen dan kunt u in het bezit komen van genade en kracht, want er bestaat geen ander genademiddel dan het gebed en de onbaatzuchtige naastenliefde. Dan echter worden ze u in een onmetelijke hoeveelheid toegestuurd. Uw hele leven moet een innerlijk leven zijn zonder enig uiterlijk vertoon. Maar naar buiten toe moet u MIJ belijden. U moet uitkomen voor Mijn leer, u inspannen die na te volgen. U moet uw geloof in MIJ, in Mijn Naam en Mijn Verlossingswerk openlijk voor de wereld bekennen, dus tot uw medemensen spreken, opdat ook zij uw instelling en uw streven zien, dat deze niet de aardse wereld maar het geestelijke rijk betreffen. U moet u als Mijn aanhangers - als Mijn ware kinderen doen kennen, doordat uw levenswandel aan de eisen voldoet die IK aan u gesteld heb en altijd weer stel door Mijn Woord, dat van boven aan hen wordt gestuurd die als tussenpersoon u Mijn Wil moeten verkondigen.

En wilt u Mijn Wil vervullen, dan moet uw werken een gestadig werkzaamzijn in liefde zijn, waarnaar IK u eenmaal beoordeel in de eeuwigheid; niet echter door uiterlijke gebaren en handelingen die u geen voordeel voor uw ziel opleveren - maar veel eerder de mens nalatig laten worden om het alleen ware gebod te vervullen: onbaatzuchtig in liefde actief te zijn.

Amen

Translator
번역자: Gerard F. Kotte