Compare proclamation with translation

Other translations:

고난의 원인과 목적과 목표. 깨달음. 허무함.

세상적인 생각을 가진 사람은 진리로부터 아주 멀리 떨어져, 그들은 믿음을 통해, 하나님과 긴밀한 연결을 통해 어떠한 능력을 얻을 수 있는지 알지 못한다. 그러므로 그들은 항상 단지 세상적인 일에만 주의하고, 하나님에 대한 잘못된 관점이 사람들에게 많은 고통을 주는, 세상에서 일어나는 모든 일의 원인임을 깨닫지 못한다. 사람에게 이러한 깨달음이 부족한 동안에는, 그들의 고통이 충만한 상태는 변화되지 않을 것이고, 고난은 단지 항상 다른 형체를 다시 취할 것이다. 이로써 사람들이 여러 가지 종류의 그들의 고난과 고통을 통해, 언젠가 인간의 권세와는 다른 권세가 이러한 모든 환란 뒤에 있다는 생각에 도달하게 하고, 단지 사람의 의지가 원인이 아니고, 더 높은 권세가 동시에 역사한다는 생각에 도달하게 하고, 그들이 이런 높은 권세에 대한 어떠한 자신의 입장을 정하게 한다.

순수한 진리를 아는 지식이 모든 것을 설명하고, 큰 위험을 이해할 수 있게 한다. 왜냐면 원인과 목적과 목표를 깨달을 수 있기 때문이다. 사람이 목적과 목표에 합당하게 자신을 맞춰 나가면, 고난과 고통의 원인을 제거하려고 한다면, 비로소 변화될 수 있는 가능성이 있다. 세상 생각을 가진 사람들이, 세상을 최우선에 두는 동안에는, 그들이 육체에 모든 우선권을 주고, 혼을 굶주리게 한다면, 고난과 고통의 원인을 제거하는 일을 이해할 수 없고, 이해할 수 없게 머물 것이다.

그러나 진리를 아는 지식은 단지 세상과 분리된 사람들에게 전해질 수 있다. 왜냐면 세상의 생각을 가진 사람에게 진리를 아는 지식이 전해진다면, 그는 이런 지식을 진리로 깨닫지 못하고, 거부하기 때문이다. 그러므로 그는 더 많은 고난을 통해 그가 세상 재물의 가치가 없음을 깨닫고, 세상 재물에 대한 갈망이 줄어들게 되어, 진리를 영접하기 원하는 상태에 처해야만 한다. 이에 합당하게 진리를 향한 갈망이 증가될 것이다. 증가되기 위한 선행조건은 그가 그의 생각을 전적으로 혼돈케 하고, 진리를 떠나게 하려고 시도하고, 세상이 세상의 기쁨으로 그를 더 많이 실망시킬수록, 그 안에 미움을 불타오르게 하는 악한 세력에 영향받지 않는 것이다. 그러나 이런 사람들은 이 땅에서 하나님과의 연결을 찾지 못하고, 하나님이 사용하는 모든 수단은 그의 목적을 이루지 못한다.

그럴지라도 그들이 이 땅에서 세상 가치가 헛된 것을 깨닫는다면, 그들이 세상 가치를 경시하는 법을 배우고, 더 이상 지나치게 자신을 세상에 묶이게 하지 않는다면, 이로써 혼이 이 땅을 떠날 때, 비록 혼이 아주 낮은 성장 정도로 저 세상에 들어간다 할지라도, 사람의 혼에게 유익이 된다. 그러면 저 세상에서 물질을 극복하는 일은 아주 어려운 일이 아니고, 높은 곳으로 성장하는 과정이 저 세상에서 이뤄진다면, 빠르게 진행이 될 것이다. 혼은 영의 나라에서 그에게 제공이 되는 진리를 더 잘 영접하고, 더 이상 이 땅에서처럼 하나님께 저항하지 않는다. 그러므로 혼이 이 땅의 큰 고난을 통해 세상의 물질이 헛된 것을 깨닫는다면, 겉으로 보기에 혼이 위험한 때의 희생자가 되어, 그의 이 땅의 생명을 잃는다 할지라도, 이 땅을 떠난 혼의 운명에게 아주 희망이 없는 것이 아니다.

사람들의 악한 의지가 원인이 된, 고난과 고통도 아직 하나님으로부터 멀리 떨어져 있는 혼들을 위해 도움이 된다. 그러므로 하나님이 자신의 영원한 구원계획에 합당한 범위에서 사람들이 스스로 중단할 때까지 자유의지로 서로 간에 분노하는 일을 허용한다. 사람들이 깨닫지 못하고 사는 동안에는, 사람들이 진리에 그들의 귀를 닫는 동안에는, 하나님은 그들이 그들 자신의 행동을 통해 성장하게 하고, 그들이 말할 수 없는 고난과 고통을 당하는 길을 가게 한다. 왜냐면 그들 자신이 이런 길을 원했고, 그들 자신이 이런 고난의 원인의 제공자이기 때문이다.

아멘

Translator
번역자: 마리아, 요하네스 박

Cause, purpose and aim of suffering.... Awareness.... Transience....

Worldly minded people are so far removed from the truth that they are unaware of how much strength they can draw from faith and a heartfelt bond with God, and thus they only ever take notice of world events and do not realise that this wrong attitude towards God is the cause of every world event which results in human suffering. And as long as human beings lack this insight, the state of suffering cannot change either. Time and again the suffering will merely adopt different shapes, so that the diversity of their hardship and sorrow will eventually make people understand that a power other than human will is behind the sorrow, that human will alone is not the cause but that the will of a higher power simultaneously steps into action, and that they will develop a certain opinion about this higher power. The knowledge of pure truth explains everything; it makes the immense hardship comprehensible because its cause, purpose and objective are identifiable. Change is only possible when people adapt themselves to the purpose and objective, i.e. when they try to solve the cause of sorrow and hardship which, however, is and remains incomprehensible to the worldly minded person as long as the world is his priority, as long as he provides his body with all privileges and starves the soul.

The knowledge of truth can only be given to the person who detaches himself from the world, for if the knowledge is conveyed to the worldly minded person he will not recognise it as truth and reject it. Thus increased suffering will put him into a situation which will make him receptive to truth.... by learning to understand through suffering and hardship the worthlessness of worldly goods and reducing the longing for those same goods.... The desire for truth will increase accordingly, providing he is not influenced by negative forces who completely confuse his reasoning and attempt to divert him from the truth, who incite hatred in the person the more the world and its joys disappoint him. But such people will not find the connection to God on earth anymore, and every means employed by God is in vain. Nevertheless it is an advantage for the human soul to recognise the transience of earthly values while it is still on earth, where it can learn to despise them and is no longer excessively bound by them to earth when it departs, even if it enters the beyond with a low degree of maturity. In that case, overcoming matter in the spiritual kingdom will not be quite so difficult and the process of higher development in the spiritual kingdom can progress faster once it has finally started. The soul will then accept the truth more readily in the spiritual kingdom, it will not oppose God as much as on earth.

Consequently, the fate of the departed souls is not as hopeless if intense suffering on earth had made them aware of the transience of earthly possessions even if they lose their earthly lives as apparent victims in times of hardship. And thus even suffering and hardship caused by evil human will is of benefit for the souls who are still very distant from God, hence God allows human beings to rage against each other of their own free will until He Himself commands an end when it fulfils His plan of eternity. And as long as people live in ignorance, as long as they do not want to hear the truth, He will allow them to mature through their own actions and experience untold perils and suffering, because this is what they want and therefore they are the instigators of their own suffering....

Amen

Translator
번역자: Heidi Hanna