Compare proclamation with translation

Other translations:

빈곤의 축복. 영적인 힘의 유입. 물질을 극복하는 일.

영적인 힘으로 충만하게 되는 일이 이 땅의 모든 재물보다 크다. 왜냐면 이 땅의 소유물은 절대로 완전하게 되도록 인도하거나, 영적인 힘이 가능하게 해주는 그의 성품을 변화시키지 못할 것이기 때문이다. 이 땅의 재물은 하나님께 인도하지 않을 것이고 따라서 하나님과의 연합하고 하나님의 자녀권을 얻는 이 땅의 인간의 최종적인 목표에도 도달하게 하지 못할 것이다. 모든 영적인 성공은 항상 영적인 힘의 유입을 전제 조건으로 한다. 그러나 이 땅의 소유물로 절대로 영적인 성공을 얻을 수 없다.

그러므로 자신의 혼의 구원에 관심이 있는 사람은, 영적인 추구를 하는 사람은 또한 하나님의 발산에 자신을 열려고 노력해야만 한다. 하나님의 영은 받아드릴 준비가 된 용기가 있는 모든 곳에서 자신을 부어줄 것이다. 사람은 세상적인 추구를 완전히 중단해야 한다. 그러므로 그는 또한 자신의 심장이 헛된 것에 연연해 해서는 안 된다. 왜냐면 헛된 것을 추구하는 일이 영의 나라의 힘의 공급을 줄이기 때문이다. 영의 나라에서 나오는 것은 역사할 수 있기 위해 자원하여 받아드리려는 분산되지 않은 의지를 요구한다.

그러나 모든 세상적인 욕망은 받아들이려는 의지를 약화시키고, 그러므로 하나님의 힘의 발산에 장애물이 된다. 사람이 세상과 세상의 기쁨과 세상의 소유물에 더 적게 사로 잡힐수록, 물질을 더 많이 극복하고 영적 힘의 유입을 갈망할수록, 그는 더 많이 하나님의 힘을 발산에 자신을 열 것이다. 그러면 곧 세상 재물이 그에게 작고 중요하지 않은 것처럼 보이게 된다. 왜냐면 그는 영적인 힘에 의해 깨달음의 상태에 들어갔기 때문이다. 그는 이제 지식과 진리의 상태와 하나님의 영을 통한 깨달음의 상태에 비해 이 땅의 모든 것들이 얼마나 무가치한지 알게 된다. 왜냐면 그가 이제 또한 지식의 축복에 대해, 세상의 소유물과는 아무 관련이 없는 충만한 힘을 소유하는 축복에 대해 알기 때문이다.

그러므로 인간이 세상의 재물과 소유물에서 궁핍하다면, 절대로 삶의 권리를 제한하는 것으로 간주해서는 안 된다. 왜냐면 그럴수록 인간이 그에게 귀중한 재물을 얻게 해주는 영적인 연결을 더 빠르게 구축할 수 있고, 그럴수록 그는 더 빠르게 지식을 얻고 모든 풍요로운 영적 부를 소유하게 될 것이기 때문이다. 왜냐면 그가 세상에 대한 욕망을 포기해야만, 영적인 재물을 얻을 수 있기 때문이다. 하나님의 영이 스스로 동인이 되어 자신을 형성하여 하나님으로부터 직접 흘러나오고, 인간이 이제 하나님을 위해 일할 수 있게 하는 영적인 힘을 받을 수 있게 하는 사람들에게 영적인 재물을 준다.

아멘

Translator
번역자: 마리아, 요하네스 박

Segen der Armut.... Geistiger Kraftzustrom.... Überwinden der Materie....

Von geistiger Kraft durchflutet zu sein wiegt alle irdischen Güter auf, denn irdischer Besitz wird niemals dazu führen, vollkommen zu werden oder sein Wesen umzugestalten, was aber die geistige Kraft zuwege bringt. Irdische Güter werden nicht zu Gott hinführen und sonach auch nicht zu dem letzten Ziel des Menschen auf Erden, zum Zusammenschluß mit Gott.... zur Gotteskindschaft. Jeder geistige Erfolg wird immer den geistigen Kraftzustrom zur Voraussetzung haben, niemals aber durch irdischen Besitz zu erwerben sein. Wer darum auf sein Seelenheil bedacht ist, wer geistig strebt, der muß auch danach trachten, sich der göttlichen Ausstrahlung zu öffnen, Seinem Geist, der überall dort sich ergießen wird, wo ein Aufnahmegefäß bereitsteht. Und er muß irdisches Streben gänzlich ausschalten, also darf er auch nicht sein Herz an vergängliche Dinge hängen, denn ein Streben danach vermindert die Kraftzufuhr aus dem geistigen Reich. Was aus dem geistigen Reich kommt, verlangt ungeteilte Empfangswilligkeit, um wirksam werden zu können. Jedes irdische Verlangen aber schwächt den Empfangswillen und ist folglich ein Hindernis für die göttliche Kraftausstrahlung. Und es wird der Mensch desto mehr sich dieser öffnen, je weniger er sich von der Welt und ihren Freuden, von irdischem Besitz gefangennehmen läßt, je mehr er also die Materie überwindet und geistigen Kraftzustrom begehrt. Dann erscheint ihm auch bald das irdische Gut klein und unwichtig, denn er wird durch geistige Kraft in den Zustand des Erkennens versetzt, und nun weiß er, wie wertlos alles Irdische ist im Vergleich zu dem Zustand des Wissens und der Wahrheit, zu dem Zustand der Erleuchtung durch den göttlichen Geist. Denn nun erst weiß er auch um die Seligkeit des Wissens, um die Seligkeit des Besitzes der Kraftfülle, die mit irdischem Besitz nichts zu tun hat. Und darum ist es keineswegs als eine Einschränkung der Lebensrechte anzusehen, wenn der Mensch arm ist an irdischem Gut und Besitz, denn desto eher vermag er die geistige Verbindung herzustellen, die ihm weit kostbareres Gut einträgt, desto eher wird er wissend werden und geistigen Reichtum in aller Fülle besitzen, weil er nur unter Aufgeben irdischen Verlangens zu den geistigen Gütern gelangen kann, die der göttliche Geist denen vermittelt, die sich aus eigenem Antrieb gestalten zur Aufnahme dessen, was Gott unmittelbar entströmt.... geistige Kraft, die den Menschen nun fähig macht, für Ihn zu wirken....

Amen

Translator
This is an original publication by Bertha Dudde