Compare proclamation with translation

Other translations:

스스로 깨닫는 일. 혼에 대한 작업. 은혜. 겸손.

자신을 알지 못하고, 자신의 혼이 높은 성장을 이루었다고 여기면서, 자기 만족에 빠진다면, 이는 가장 큰 위험한 일이다. 왜냐면 그가 더 성장할 수 있기 위해, 하나님의 은혜를 받기를 원한다면, 하나님께 증명해야만 하는 겸손이 그에게 부족하기 때문이다. 자신을 작게 여기는 사람만이 단지 높은 곳을 추구한다. 자신을 연약하게 느끼는 사람이 단지 능력을 구하고, 그가 깊은 겸손으로 하늘의 아버지께 기도하며, 다가가면, 그에게 능력이 주어질 수 있다.

사람은 지속적으로 자신에 대한 작업을 해야만 한다. 자신을 단지 아직 부족하게 여기는 사람이, 자신의 실수와 연약함을 알면서, 이를 극복하려는 사람이 자신에 대한 작업을 할 수 있다. 사람은 애쓰는 가운데 온전하게 되기 위한 모든 단계를 거쳐야만 한다. 왜냐면 자신의 실수와 연약함에 대항하여 싸우는 일에 자신과 자신의 정욕과 자신의 세상과 물질을 향한 경향과 혼이 영을 자유롭게 하는 일을 방해하는 자신의 악한 충동과 싸우는 일이 요구되기 때문이다. 이 싸움은, 혼의 성장에 방해가 되는 육신이 아직도 요구하는 동안에는, 쉬운 싸움이 아니다.

그는 먼저 자신을 깨달아야만 한다. 하나님이 원하는 일이 무엇인지 알아야만 하고, 하나님의 뜻과 자신의 뜻이 얼마나 반대인지 알아야만 한다. 그는 하나님이 그가 전적인 사랑으로 변화되기를 요구한다는 것을 알아야만 하고, 사랑으로 변화되는 일이 무엇인지 생각해야만 한다. 악한 생각이 사람 안에서 떠올라서는 안 된다. 즉 악한 행동을 해서는 안된다. 사람의 심장에서 나오는 모든 동요는 선하고, 부드러워야만 한다. 모든 덕스럽지 못한 것과 싸워야만 하고, 자신을 온유하고, 평화롭고, 인내하며, 긍휼이 있고, 겸손하게 만들어야만 한다.

그는 항상 자신에 대해 주의를 기울여야만 한다. 그가 진지하게 자신에 대한 작업을 행한다면, 그는 항상 자신의 연약한 점과 실수를 찾을 것이다. 그가 이 땅에 거하는 동안에, 그는 자신에게 만족하지 못할 것이다. 왜냐면 그가 이 땅에서는 자기에 흠잡을 것이 없을 정도로 성장하지 못할 것이기 때문이다. 그가 사는 동안에 그는 온전하게 되기 위해 애써야만 한다. 그가 자신에 대한 엄격한 점검을 통해, 자신이 온전하지 못하다는 것을 인식했을 때, 높은 곳으로 성장하려는 굳은 의지가 있을 때, 비로소 온전하게 되기 위해 애를 쓸 것이다. 그러므로 그는 깊은 겸손한 가운데 머물러야만 하고, 자신과 자신의 역사를 작게 여겨야만 한다. 하나님으로부터 능력이 그에게 공급이 되도록, 이로써 그가 혼에 대한 작업을 할 수 있기 위해, 더욱 더 은혜를 구해야만 한다. 왜냐면 겸손한 사람에게 하나님이 자신의 은혜를 베풀기 때문이다._>아멘

Translator
번역자: 마리아, 요하네스 박

Auto riconoscenza – Lavoro sull’anima – Grazia - Umiltà

E’ il più grande pericolo, quando l’uomo si perde nel proprio compiacimento, quando si crede molto progredito nel suo sviluppo animico e non riconosce sé stesso, perché allora gli manca l’umiltà, che però deve dimostrare nei confronti di Dio se vuole ricevere la Sua Grazia, per poter continuare a maturare. Solo chi si crede piccolo, tende verso l’Alto, solo chi si sente debole chiede la Forza e quando va incontro al Padre celeste profondamente umile nella preghiera, allora può giungergli la Forza. L’uomo deve sempre lavorare su di sé e lo può fare soltanto, quando considera sé stesso imperfetto, quando si rende conto dei suoi errori e debolezze e cerca di deporli. Ogni gradino per il perfezionamento deve essere faticosamente conquistato, perché combattere contro i suoi errori e debolezze richiede una lotta contro sé stesso, contro le sue brame, la sua tendenza verso il mondo, verso la materia, contro i suoi cattivi istinti che rendono difficile all’anima la liberazione dello spirito. E questa lotta non è facile finché il corpo pone ancora delle pretese che sono d’impedimento alla maturità animica. Dapprima però l’uomo deve riconoscere sé stesso; deve sapere che cosa vuole Dio e quanto la sua volontà è ancora rivolta contro la Volontà di Dio; deve sapere che Dio pretende un totale cambiamento nell’amore e deve riflettere che cosa significa un cambiamento nell’amore, che nell’uomo non deve sorgere nessun cattivo pensiero e non dev’essere eseguita nessuna cattiva azione, che ogni moto nel cuore umano dev’essere buono e morbido, tutti i vezzi devono essere combattuti e l’uomo deve educarsi nella mansuetudine, pacifismo, pazienza, misericordia ed umiltà. Deve sempre badare a sé stesso e troverà sempre di nuovo debolezze ed errori quando la prende sul serio con il suo lavoro su di sé, non troverà nessun compiacimento in sé finché dimora sulla Terra, perché sulla Terra non diventerà perfetto, da non aver più nulla da criticare in sé. Deve tendere alla perfezione finché vive, e lo farà solamente finché si rende conto della sua imperfezione attraverso la più severa autocritica ed ha la volontà più ferma di camminare verso l’Alto. Così deve rimanere nella più profonda umiltà e considerare piccolo sé stesso e la sua opera e chiedere più intimamente l’apporto di Grazia, affinché gli arrivi la Forza di Dio e lo renda capace per il lavoro sull’anima, perché Dio dà la Sua Grazia all’umile.

Amen

Translator
번역자: Ingrid Wunderlich