Compare proclamation with translation

Other translations:

세상적인 쾌락의 형태의 유혹.

너희가 하나님을 추구할지라도, 대적자가 너희를 놓아줄 거라고 믿어서는 안 된다. 인간의 의지가 약한 동안에는 대적자가 제한이 없이 역사한다.

단지 강한 의지로 대적자에게 그가 극복할 수 없는 저항을 할 수 있다. 대적자가 사람에 대한 권세를 얻을지는 항상 의지가 결정적인 역활을 한다. 그러나 의지가 줄어들면, 대적자의 영향력은 다시 강해지고, 가장 다양한 방법으로 사람을 유혹한다. 그러므로 사람은 끊임없이 싸워야만 하고, 끊임없이 힘과 은혜를 구해야만 하고, 자신의 의지를 강하게 해야만 하고, 악의 유혹에 굴복하지 않는 지 항상 경계하고 지켜보고 기도해야만 한다. 왜냐면 싸울 만한 가치가 있기 때문이다.

세상은 세상의 유혹으로 항상 또 다시 사람에게 다가오고, 이는 인간을 타락하게 하는 대적자의 가장 효과적인 수단이다. 왜냐면 세상에 속한 모든 것은 사람을 하나님과 분리시키기 때문이다. 사람은 하나님과 세상을 동시에 소유할 수 없고, 하나를 얻으려면 다른 하나를 희생해야만 한다. 그러나 세상은 단지 겉보기의 재물을 제공하고, 단지 일시적으로만 사람들을 행복하게 만들고, 사라지는 유령이다. 세상은 영속적인 가치가 없지만 그러나 아직 영적 가치를 파괴한다. 다시 말해 세상은 사람들이 영적인 추구에 집중하지 못하게 하고, 사람들이 영적인 추구에 집중하지 않는 일은 성장의 과정에서 퇴보하는 일이다.

대적자는 끊임없이 사람을 하나님으로부터 멀어지게 하려는 생각을 한다. 그러므로 대적자는 세상적인 즐거움의 형태로 사람에게 계속해서 접근하고, 세상의 기쁨으로 사람을 유혹하고, 자신의 생각대로 사람을 인도하여, 하나님을 떠나게 만들려고 시도한다. 사람이 확고한 의지로 대적자에게 저항하지 않으면, 그는 패배하고 대적자가 싸움에서 승리한다. 인간의 몸은 즐기는 반면, 혼은 위험에 빠진다. 왜냐면 인간이 이 땅의 쾌락을 누리는 것과 같은 정도로 굶주려야만 하기 때문이다.

혼이 몸에 대항하여 자신을 관철시킬 수 있다면, 혼에게 사람을 만족하지 못하는 기분을 갖게 만드는 일에 성공하게 된다. 이는 사람이 단지 주의만 기울인다면, 내면의 음성을 통해 사람에게 전달되는, 내면의 훈계와 경고이다. 그러면 그는 세상을 향한 성향을 극복하기 위해 모든 일을 행하고, 더 큰 의지로 다시 영적인 추구를 한다. 의지가 그에게 의지를 실행할 수 있는 힘과 은혜를 얻게 한다.

그러나 자주 세상의 소리가 내면의 음성보다 강하다. 그러면 내면의 음성은 들리지 않고 사라진다. 그는 세상의 쾌락의 소용돌이 속으로 항상 더 깊숙이 빠져들고, 즐기기를 원하고, 대적자의 그물에 갇히게 된다. 대적자는 그를 자신의 그물로 단단히 묶고, 그에게 세상의 기쁨을 제공하고, 그가 영적인 재물을 전혀 받지 못하게 한다. 대적자가 사람의 의지를 묶은 것이다. 단지 능력과 은혜가 사람에게 영향을 미치기 전에는 그가 자신을 대적자로부터 자유롭게 하는 일은 어렵게 될 것이다. 왜냐면 그에게 힘과 은혜가 역사하기 전에, 그가 스스로 대적자를 떠나 하나님을 갈망해야만 하기 때문이다. 그러므로 세상의 유혹으로부터 너희를 지키라!

하나님의 대적자가 너희에게 항상 또 다시 접근한다는 것을 생각하라. 단지 너희의 의지가 대적자를 묶을 수 있다는 것을 생각하라. 이런 의지가 올바른 강함에 도달할 수 있도록 깨어 기도하라. 세상적인 유혹의 형태로 끊임없이 너희 주위에 숨어 기회를 엿보는 위험에 주의를 기울이라. 그들에게 대적하기 위해 끊임없이 하나님께 힘을 요구하라. 왜냐면 모든 실패는 영적인 퇴보를 의미하고, 모든 극복이 너희를 목표에 더 가까이 다가가게 하기 때문이다. 하나님이 너희에게 제공하는 것은 비할 수 없을 정도로 가치가 충만한 것이고, 세상 재물이나 세상 기쁨 또는 즐거움으로 절대로 대체될 수 없는 것이다.

경계를 하라. 너희가 너희를 쓰러뜨리려는 하나님의 대적자에게 끊임없이 괴롭힘을 당하고 있음을 알라. 그러므로 하나님께 힘을 요청하고, 너희의 의지를 강하게 해주기를 요청하라. 이로써 너희가 모든 유혹에 저항할 수 있게 하라._>아멘

Translator
번역자: 마리아, 요하네스 박

Versuchung in Form irdischer Lustbarkeiten....

Ihr dürfet nicht glauben, daß euch der Widersacher ausläßt, auch wenn ihr Gott entgegenstrebt.... Sein Wirken ist unbeschränkt, solange der Wille des Menschen schwach ist. Nur ein starker Wille kann ihm Widerstand entgegensetzen, den er nicht überwinden kann. Immer ist es der Wille, der ausschlaggebend ist, ob er Macht über einen Menschen gewinnt. Läßt aber der Wille nach, so ist auch sein Einfluß wieder stärker, und die Versuchungen treten in der verschiedensten Art an den Menschen heran. Und darum muß er ständig ringen, er muß ständig um Kraft und Gnade bitten, um Stärkung seines Willens, er muß ständig auf der Hut sein, daß er den Anfechtungen des Bösen nicht erliegt, er muß wachen und beten.... denn es ist der Preis des Kampfes wert. Die Welt mit ihren Lockungen tritt immer wieder an den Menschen heran, und es ist dies das wirksamste Mittel des Gegners, den Menschen zum Fall zu bringen, denn alles, was der Welt angehört, trennt den Menschen von Gott. Gott und die Welt zugleich kann er nicht besitzen, er muß das eine opfern, will er das andere gewinnen. Die Welt aber bietet nur Scheingüter, es sind Phantome, die den Menschen nur vorübergehend beglücken und die in ein Nichts zusammenfallen. Sie haben keinen bleibenden Wert, zerstören aber noch die geistigen Werte, d.h., sie lenken den Menschen vom geistigen Streben ab, und es ist dies ein Rückschritt auf dem Wege der Entwicklung. Es ist der Widersacher unentwegt darauf bedacht, den Menschen von Gott zu entfernen, und darum tritt er immer wieder in Form von weltlichen Lustbarkeiten an ihn heran, er lockt ihn mit den Freuden der Welt, er sucht seine Sinne diesen zuzulenken und ihn also abtrünnig zu machen von Gott. Und setzet der Mensch ihm keinen festen Willen entgegen, dann erliegt er, und es hat der Widersacher gewonnenes Spiel. Der Körper des Menschen genießt, die Seele dagegen gerät in Not, denn sie muß darben im gleichen Maß, wie der Mensch irdische Genüsse entgegennimmt. Kann sich die Seele dem Körper gegenüber durchsetzen, dann gelingt es ihr, den Menschen in unzufriedene Stimmung zu versetzen; es sind die inneren Mahnungen und Warnungen, die durch die innere Stimme dem Menschen vermittelt werden, so er nur darauf achtet. Dann wird er alles daransetzen, den Hang zur Welt zu überwinden, und sich mit vermehrtem Willen dem geistigen Streben wieder zuwenden. Und der Wille trägt ihm auch Kraft und Gnade ein, ihn ausführen zu können. Oft aber ist die Stimme der Welt stärker als die innere Stimme, dann verklingt letztere ungehört, er stürzt sich immer tiefer in den Strudel der weltlichen Vergnügungen, er will genießen und gerät in die Fangnetze des Widersachers, der ihn immer fester an sich kettet, ihm die Freuden der Welt bietet und ihn völlig unempfänglich macht für geistige Güter. Er hat seinen Willen gebunden, und schwer nur wird er sich frei machen können von ihm, denn er muß sich selbst von ihm abwenden und zu Gott verlangen, bevor die Kraft und Gnade an ihm wirksam werden kann. Und darum hütet euch vor den Anfechtungen durch die Welt!.... Bedenket, daß der Gegner Gottes immer und immer wieder an euch herantritt und daß nur euer Wille ihn zu bannen vermag. Auf daß dieser Wille zur rechten Stärke werde, wachet und betet.... Achtet der Gefahren, die euch ständig in Form weltlicher Versuchungen umlauern, und fordert unentwegt die Kraft von Gott an, ihnen zu widerstehen, denn es ist jeder Fall ein geistiger Rückschritt, und jede Überwindung bringt euch dem Ziel näher. Was Gott euch bietet, ist unvergleichlich wertvoller und kann nimmermehr durch weltliche Güter, durch weltliche Freuden oder Lustbarkeiten ersetzt werden. Seid wachsam und wisset, daß ihr ständig bedrängt werdet vom Gegner Gottes, der euch zum Fall zu bringen sucht.... Und darum fordert von Gott Kraft und Stärkung eures Willens an, auf daß ihr jeder Versuchung widerstehen könnt....

Amen

Translator
This is an original publication by Bertha Dudde