Compare proclamation with translation

Other translations:

연구되지 않은 자연의 세력들. 이런 세력들의 원소적인 역사.

사람들은 실제 자연의 힘을 사용할 수 있고, 자연의 힘을 활용하여 자신들의 계획에 따라 섬기는 일을 하게 만들 수 있다. 사람들은 이런 자연의 힘의 도움으로 사물을 다시 만들어낼 수 있다. 그러나 사람들이 자연의 힘을 남김없이 이해할 수는 없다. 이런 자연의 힘이 서로 간에 어떤 연관관계 가운데 있는지는, 실제로 자연의 힘의 실체가 무엇인지는 그들에게 숨겨져 있다. 사람들은 그에 대한 정보를 절대로 얻을 수 없게 될 것이다. 왜냐면 이런 지식은 순수하게 연구를 통해 알아낼 수 없는 영적인 영역으로 들어가는 일을 의미하기 때문이다.

모든 자연의 힘의 근원은 영적인 존재에게서 찾아야만 하기 때문이다. 그러므로 영적인 길을 택하지 않고, 영의 역사를 믿는 믿음이 없는 한 설명할 수 없다. 진리에 합당한 설명은 피할 수 없게 대부분의 사람들이 받아들이기를 원하지 않는 영적 영역과 연관이 되어 있다. 그러므로 사람들은 자연의 힘을 단지 세상적으로 설명하고 근거를 제시할 수 있는 정도까지만 이해할 수 있게 될 것이다.

사람들은 과학적으로 증명할 수 있는 결과만을 얻을 수 있다. 다시 말해 사람들은 경험을 통해 나타나는 효과를 확인할 수 있지만, 그러나 절대로 원인은 확인할 수 없다. 그들은 단지 어떤 의미에서 이 땅이 나타내는 것에 더 가까워지고, 이를 세부까지 관찰할 수 있고, 따라서 연구를 통해 이를 증명할 수 있고, 이에 근거하여 자연의 힘들을 합당하게 사용할 수 있다. 그러나 자연의 힘들이 어디에서 왔는 지, 자연의 힘들이 실제로 무엇이고, 어떤 목적을 가지고 있는 지는 아직 사람들에게 해결되지 않은 수수께끼이고, 사람들이 영적인 길을 따르지 않는 동안에는 수수께끼로 머물게 될 것이다.

그러므로 사람들은 특별하게 자연의 원소들이 역사하면, 이를 연구할 수 없게 될 것이다. 왜냐면 사람들이 그런 역사의 기원을 모르기 때문에 자연의 원소가 역사하는 시간과 유형을 알 수 없기 때문이다. 그들은 실제 태양의 영향을 추론하고 따라서 그들에게 설명할 수 없는 자연적인 힘에 대한 이유를 제시한다. 그들의 지식은 단편적이고, 특히 이 분야에서 큰 부족함을 보여준다. 그들은 자연의 힘들이 나타내는 효과를 계산하고, 수치로 정할 수 있는 정도로 실제 연구하는 측면에서 성장을 했지만, 원인은 절대로 파악할 수 없고, 그러므로 항상 또 다시 놀라게 될 것이고, 이런 자연의 힘들이 역사할지 안 할지 또는 언제 역사하게 될지를 미리 말할 수 없다.

그러나 그들은 자연의 원소를 무력화시킬 수 없고, 억제하거나, 시간을 정할 수도 없게 될 것이다. 왜냐면 자연의 힘들이 나타나는 시간과 유형을 정할 수 없는 것처럼 자연의 힘들의 강함과 격렬함을 정할 수 없게 역사하기 때문이다.

반면에 영적으로 깨어난 사람은 어떤 과학적인 연구 없이 시간과 장소를 모두 예측할 수 있지만, 그러나 시간과 장소를 알려주는 일이 사람의 성장에 도움을 줄 때 단지 가능하다. 그러나 대부분 시간과 장소를 알려주는 일이 사람의 성장에 도움이 되지 않는다. 그러므로 하나님 자신이 자연의 힘을 통해 자신을 드러내는 시간이 올 때까지, 하나님은 사람들이 시간과 장소를 모르게 한다. 왜냐면 시간과 장소에 대한 지식이 사람들 사이에 상상할 수 없는 혼란을 초래할 뿐이기 때문이고, 혼의 더 높은 성장을 촉진하는 데 거의 기여하지 않고, 두려움과 공포를 불러일으키기 때문이다. 하나님은 단지 사람들이 세력들의 원소적인 분노를 알게 하고, 사람들이 하나님께 대한 올바른 태도로 갖게 하기 위해 사람들에게 대략적인 지식을 준다. 하나님이 이런 지식을 전해주는 사람들은 이미 아주 성숙해서, 그들은 영의 세계에 있는 모든 힘들의 근원을 알고 있다. 그러므로 그들은 계시를 올바른 믿음으로 영접하고 또한 올바른 믿음을 전파한다. 그러나 이성으로 연구하는 사람들은 이런 믿음을 인정하지 않는다. 왜냐면 연구자인 그들에게 근원이 알려져 있지 않기 때문이고, 그가 영적인 설명을 인정하지 않기 때문이다.

그러나 선견자의 계시는 영적으로 받은 일들이 일어나는 일을 통해 증명이 될 것이다. 반면에 이성으로 연구하는 사람들은 놀라게 될 것이다. 왜냐면 자연의 힘이 나타나는 근거가 그들에게 감춰져 있기 때문에, 그들이 자연의 힘이 나타나는 근거를 전혀 제시할 수 없기 때문이다. 왜냐면 모든 것에 대해 깨달음을 줄 수 있는 존재와 영적인 연결을 추구하는 사람들에게만 설명을 해주는 일이 하나님의 뜻이기 때문이고, 일반적으로 사람들에게 숨겨져 있는 것에 대한 깨달음은 단지 영의 나라에서만 얻을 수 있기 때문이다._>아멘

Translator
번역자: 마리아, 요하네스 박

Ondoorgronde natuurkrachten - De wezenlijke werking ervan

Wel kunnen de mensen zich de krachten der natuur ten nutte maken - ze kunnen er gebruik van maken en ze voor hun plannen dienstbaar maken, ze kunnen weer dingen laten ontstaan met behulp van deze natuurkrachten - maar ze zijn niet in staat ze totaal te doorgronden. Er blijft voor hen verborgen in welke samenhang deze krachten met elkaar staan en wat ze nader beschouwd eigenlijk zijn. En nooit zullen ze daar uitsluitsel over kunnen verkrijgen, omdat dit weten een binnendringen in geestelijk gebied betekent, dat puur door middel van wetenschappelijk onderzoek niet kan worden betreden. Want de diepste grond van elke natuurkracht moet in het geestelijke worden gezocht en is daarom niet te verklaren, zolang noch de geestelijke weg wordt begaan, noch het geloof in geestelijk werkzaam zijn absoluut aanwezig is.

Een opheldering naar waarheid roert onvermijdelijk de geestelijke sfeer aan. De sfeer, welke de mensen meestal niet willen laten gelden. En dus zullen ze slechts in zoverre de krachten der natuur kunnen doorgronden, als die zich aards laten verklaren en beredeneren.

De mensen kunnen dus wetenschappelijk alleen maar tot zulke resultaten komen, die zich laten bewijzen. Dat wil zeggen ze kunnen wel de uitwerking vaststellen door hun ervaringen, maar nooit de oorzaak. Ze worden in zekere zin alleen beter vertrouwd met wat zich aards uit. En ze kunnen dit tot in detail waarnemen en dus nu ook door middel van onderzoek bewijzen en zich daar nu op baseren. En daaraan beantwoordend kunnen ze deze krachten voor zich bruikbaar maken. Maar vanwaar ze komen, wat ze eigenlijk zijn en welk doel ze hebben, is voor de mensen nog een onopgelost raadsel en dat zal het ook blijven, zolang niet de geestelijke weg wordt begaan.

En ze zullen ook niet in staat zijn de elementen der natuur te onderzoeken, als deze zich buitengewoon uitleven. Want daar ze niet op de hoogte zijn van hun oorsprong, is tijd en aard van hun uitbarsting voor hen onbekend. Ze komen tot de conclusie, dat het de invloed is van de zon. En daarop baseren ze de voor hen onverklaarbare natuurkrachten. Hun weten is fragmentarisch en vertoont op dit gebied grote gaten. Ze zijn weliswaar door middel van onderzoek gevorderd in zoverre, dat ze de uitwerking van de natuurkrachten kunnen berekenen en aan de hand van cijfermateriaal vaststellen, doch ze zullen nooit in staat zijn de oorzaak te doorgronden. En daarom zullen ze steeds weer verrast zijn en niet van te voren kunnen aangeven, of en wanneer deze krachten werkzaam worden. Maar ze zullen de natuurelementen ook niet kunnen uitschakelen. Ze zullen niet in staat zijn ze te remmen of tijdelijk te richten. Want de krachten hebben een essentiële uitwerking, onbepaald in sterkte en heftigheid, zoals ook de tijd en aard niet kan worden bepaald van het tot uitbarsting komen van de natuurkrachten.

Daarentegen kunnen mensen wier geest is gewekt, zonder enige wetenschappelijke onderzoeking vooruitziend zowel tijd als plaats doorgronden. Maar alleen wanneer een opgave van tijd en plaats gunstig is voor de ontwikkeling van de mensen, wat echter meestal niet het geval is, om welke reden God de mensen daarover ook het weten onthoudt, tot het ogenblik is gekomen, waarop Hij Zelf Zich door de natuurkrachten bekend maakt. Want het weten van tijd en plaats zou een onvoorstelbare chaos onder de mensen tot gevolg hebben. Een angst en paniek, die er nauwelijks toe zou bijdragen, de positieve ontwikkeling van hun zielen te bevorderen.

Alleen brengt God de mensen bij benadering op de hoogte, om ze te wijzen op het hevige woeden van de krachten en om hen tot een juiste instelling tegenover Hem te bewegen. De mensen, door wie God het weten naar de aarde stuurt, zijn echter al zover geestelijk rijp, dat ze op de hoogte zijn van de oorsprong van alle krachten in het geestelijke rijk. En daarom kunnen ze de bekendmakingen vanuit een waar geloof in ontvangst nemen en ook vanuit een juist geloof verbreiden, wat de onderzoekende verstandsmens echter niet erkent, omdat hem als onderzoeker de oorsprong onbekend is en hij geestelijke verklaringen niet laat gelden.

En toch zullen de bekendmakingen van hen, die vooruitzien, overeenstemmen met de waarheid, wat zal worden bewezen door het tot werkelijkheid worden van datgene, wat geestelijk werd ontvangen, terwijl zij, die onderzoeken door middel van hun verstand, verrast zullen zijn, omdat ze helemaal geen aanknopingspunten hadden, waaruit ze een uitbarsting van de natuurkrachten konden afleiden. Want dit blijft voor hen verborgen, omdat de goddelijke Wil alleen diegenen opheldering verschaft, die geestelijke verbinding zoeken met de wezens, die over alles uitsluitsel kunnen geven en omdat het weten ervan, wat anders voor de mens verborgen is, alleen in het geestelijke rijk kan worden verkregen.

Amen

Translator
번역자: Gerard F. Kotte