Compare proclamation with translation

Other translations:

영원의 시간과 공간 법칙.

육체는 소멸되고, 그와 함께 이 땅의 고난도 사라진다. 그러나 혼은 이 땅의 삶에 합당하게 저세상에서 자신의 삶을 계속 산다. 그러므로 이 땅의 고난은 그렇게 높게 평가해서는 안 된다. 왜냐면 이 땅의 고난은 끝이 나는 반면에 저세상의 고난은 혼이 깨달음에 도달하기까지 오래 지속될 수 있기 때문이다. 그러나 혼은 빛의 영역에서 완전히 시간을 초월하여 살 수 있다. 왜냐면 혼은 단지 온전하지 못한 단계에서 시간 개념을 가지고 있기 때문이다. 온전한 상태에 있는 혼은 시간과 공간을 벗어난 곳에 거한다. 따라서 시간의 개념으로 혼의 성숙한 정도를 측정할 수 있다. 혼이 아직 시간과 공간에 의존된 느낌을 가지고 있는 한, 혼은 아직 목표에 도달하지 못했고, 아직 시간과 공간의 개념이 없는, 빛의 영역에 들어 가지 못한 것이다.

세상은 이를 이해할 수 없다. 왜냐면 세상은 아직 시간과 공간의 법칙에 완전히 종속되어 있기 때문이다. 그러나 영원 가운데 시간과 공간의 법칙은 사라지고, 어디에서나 거할 수 있고, 과거와 현재와 미래의 일을 아는 일은 상상할 수 없을 정도로 축복한 상태이고, 이런 영의 자유가 그의 축복된 상태를 만든다. 왜냐면 혼이 시간이나 공간에 제한을 받지 않고 언제든지 어디든지 움직일 수 있기 때문이다.

반면에 성숙하지 못한 혼은 자신의 온전하지 못한 정도에 따라 아직 시간과 공간에 묶여 있다. 혼은 더 이상 신체적으로 방해를 받지 않고 자신이 원하는 곳에 머물 수 있지만, 혼은 아직 세상적인 욕망을 통해 특정한 환경에 묶여 있고, 자신이 스스로 이런 속박을 받게 한다. 왜냐면 혼이 자유한 상태를 알지 못하고, 그러므로 자유한 상태를 거의 추구하지 않기 때문이다. 시간과 공간은 항상 일정한 제한을 의미하고, 그러므로 온전함에 합당할 수 없다. 그러나 혼이 제한으로부터 해방되면, 혼은 자유의 축복을 깨닫고, 절대로 이전의 상태로 돌아가기를 갈망하지 않는다. 왜냐면 시간과 공간을 극복하는 일은, 혼이 또한 요구하는 곳에서 혼이 원하는 대로, 방해받지 않고 일할 수 있음을 의미하기 때문이다.

혼이 더 이상 시간과 공간에 얽매이지 않고, 하나님이 온전하지 못한 존재들에게 준 법칙으로부터 자유롭게 된 것이다. 그런 결과로 혼은 영원한 입법자에게 가까이 다가 갔고, 시간과 공간의 주인인 분과 연결되었고, 이로써 혼은 동시에 온 우주를 다스린다. 다시 말해 혼은 자신이 원하는 곳에 언제든지 머물 수 있다. 왜냐하면 혼이 하나님께 가까이 다가가면, 혼에게 시간과 공간의 법칙이 사라지기 때문이고, 존재가 전혀 묶임을 받지 않고, 사랑의 법 외에는 다른 어떤 법에도 종속을 받지 않지만, 그러나 사랑의 법이 그를 짓누르지 않고, 사랑의 법을 무한히 행복하다고 느끼는 상태가 자유한 상태이고 온전한 상태이기 때문이다.

아멘

Translator
번역자: 마리아, 요하네스 박

Time and space law in eternity....

The body passes away and with it the earthly suffering. However, the soul remains and continues its life in the afterlife in accordance with its life on earth. The suffering on earth is therefore not to be valued so highly because it comes to an end, whereas the suffering in the beyond can last for eternities before the soul comes to realization. But it can also move completely timelessly in the spheres of light, for the soul only has the concept of time in the stage of imperfection. In the state of perfection it is outside of time and space. The concept of time is therefore the indicator of the soul's maturity, as long as it still has the feeling of being dependent on time and space, it has not yet reached its goal, it has not yet entered the spheres of light, in which every concept of time and space disappears. This is incomprehensible for the world because it is still completely subject to the laws of time and space; in eternity, however, the latter is eliminated and it is an unimaginably blissful state to be able to dwell everywhere and to know everything that was, is and will be. This freedom of the spirit constitutes its state of bliss, for the soul can move wherever and whenever it wants without ever being limited in time or space. The immature soul, on the other hand, is still bound to time and space, depending on the degree of its imperfection. It is certainly no longer physically hindered and can stay wherever it wants, but it is still bound to a certain environment by its earthly desire, thus it puts this shackle on itself because it does not know the free state and therefore strives for it too little. Time and space always imply a certain limitation and therefore cannot correspond to perfection. But as soon as the soul has freed itself from them, it recognizes the bliss of this and never again longs for the previous state. For having overcome time and space also means being able to work unhindered wherever and however the soul desires. It is no longer bound to time and space, it has freed itself from the laws which God gave to the imperfect beingness; it has therefore come close to the lawgiver from eternity, it has united itself with the one Who is lord over time and space, and consequently it likewise rules the whole universe, i.e. it can dwell wherever it wants and this at any time because the law of time and space has been abolished for it as soon as it has come close to God. For this is the state of freedom and perfection, that the being is completely unbound, that it no longer feels subject to any other law than the law of love, which, however, no longer oppresses it but only makes it feel infinitely happy....

Amen

Translator
번역자: Doris Boekers