Compare proclamation with translation

Other translations:

영과 몸은 혼을 얻기 위해 노력한다.

영과 몸은 공통점이 있다. 이 둘은 혼을 소유하기를 원하고, 혼을 형성하기를 원하지만, 그러나 다른 방식으로 형성하려고 한다. 몸은 세상에 따라 혼을 형성하려고 한다. 왜냐하면 몸에게 세상 자체가 유일하게 추구할 만한 가치가 있는 것처럼 보이기 때문에 자신의 갈망을 혼에게 전가하려고 하기 때문이다. 반면에 영은 추구할 만한 가치가 있는 다른 목적을 가지고 있다. 영은 영의 나라를 차지하기를 원하고, 혼을 영의 나라에 합당하게 형성하려고 노력한다. 그러므로 영은 혼을 다른 방식으로, 하나님의 뜻에 따라 형성하려고 노력한다. 그러므로 하나님의 뜻은 육체의 욕망과는 반대이다.

몸은 물질을 추구하지만, 반면에 영은 물질을 완전하게 벗어난다. 영의 의지와 추구하는 일은 단지 영원한 신성에게 향하고, 하나님과의 연합이 되어 영원히 빛으로 충만한 상태가 되려는 단지 하나의 소망을 가지고 있다. 그러므로 영은 또한 혼이 자신의 갈망에 합류하게 만들기 위해 노력한다. 영은 혼이 자신과 같은 의지를 갖게 하려고 노력하고, 어떤 면에서 혼을 자신에게 끌어들여, 혼을 몸의 소원의 성취 대상인 세상으로부터 자유롭게 되게 한다. 그러므로 영의 세계와 반대되는 물질과 세상을 극복하게 한다.

영이 영의 나라를 위해 혼을 얻는 일에 성공하면, 혼이 이 땅의 삶의 시험에 합격한 것이다. 왜냐하면 이런 일은 의지를 하나님께로 돌리고, 세상의 권세자로부터 돌아서는 것을 의미하기 때문이다. 몸은 아직 세상에 속해 있지만, 혼의 갈망에 동참한다. 그러므로 혼이 영과 하나가 되기 원하면, 몸의 구성원인 영적인 입자들이 다른 형체를 입을 정도로 성장하기 위해 자원하여 따른다. 영의 입자들은 형체 안에서 성장해나가는 과정을 훨씬 더 빠르게 이룬다. 왜냐면 그들이 그들의 저항을 포기했기 때문이다. 사람 안의 영이 몸을 극복했고, 몸은 패배를 선언한 것이다.

몸과 혼이 자신들을 영에게 맡긴다. 그러므로 영이 혼을 완전히 차지하고, 혼이 영과 연합한다. 이제 모든 생각과 느낌과 의지가 단지 영에 의해 결정된다. 그러므로 옳아야 만한다. 왜냐면 영은 하나님의 일부이기 때문이다. 영이 항상 혼이 하나님의 뜻에 합당한 것을 행하고 생각하게 할 것이다. 하나님을 바라보면서 영원한 행복을 찾고 발견하기 위해, 영과 연합하여 하나님께 향하고, 하나님과 연합하기 위해 추구하는 상태가 혼이 추구해야 하는 상태이다.

아멘

Translator
번역자: 마리아, 요하네스 박

Mente y cuerpo intentan ganar el alma....

La mente y el cuerpo tienen una cosa en común: quieren ser dueños del alma, que buscan formarla, pero de diferentes maneras. El cuerpo busca formar el alma según el mundo, porque para el cuerpo el mundo parece ser el único objetivo para que vale luchar y, por lo tanto, busca transferir sus deseos al alma.

La mente, por otro lado, tiene otro objetivo deseable; Ella quiere ganar el reino mental y busca formar el alma correspondiendo a este reino, por lo tanto, intenta formar el alma de una manera diferente.... de acuerdo con la voluntad divina. Por lo tanto, la voluntad divina se opone al deseo del cuerpo....

El cuerpo anhela la materia, mientras que la mente está completamente alejada de la materia.... Su voluntad y aspiración solo está dedicada a la aproximación a la Deidad eterna, solo conoce un deseo, la unión con Dios y el estado permanente lleno de luz. Entonces busca determinar el alma, de unirse a su deseo, busca inducirlo a la misma voluntad, atrae el alma hasta cierto punto a sí misma y así lo aleja del mundo, lo que significa que el cuerpo abandona sus deseos, es decir vencer la materia, el mundo, que es lo opuesto al mundo mental.

Si la mente logra ganar el alma para el reino mental, entonces el alma ha aprobado la prueba de la vida en la tierra, porque significa dirigirse a la voluntad de Dios y un alejamiento de que es el dueño del mundo. El cuerpo todavía pertenece a este mundo, pero si se une al deseo del alma, de buena gana cede, si quiere unirse a la mente, también las sustancias mentales de la cuales consiste el cuerpo han madurados para la siguiente formación, y reducen el curso de desarrollo en la forma mucho más rápido porque han renunciado a su resistencia.

La mente en el hombre ha superado al cuerpo, y este se ha declarado vencido....

El cuerpo ha dejado el alma a la mente, entonces la mente ha tomado posesión del alma por completo, el alma se ha unido con la mente. Y ahora todo pensar, sentir y querer será determinado solo por la mente, y debe ser correcto, porque la mente en el hombre es parte de Dios y ella siempre determinará el alma en el pensar y hacer lo que corresponde a la voluntad divina. Y este es el estado por el que el alma debería luchar.... En la unión con la mente, hacia Dios y lograr la unificación con Él para buscar y encontrar la dicha eterna en la contemplación de Dios....

Amén

Translator
번역자: Meinhard Füssel