Compare proclamation with translation

Other translations:

혼이 영과 연합하는 일.

이 땅의 삶에서 가장 중요한 일은 영과 혼이 결합하는 순간이다. 왜냐면 이 순간이 영원을 위해 결정적이기 때문이다. 동시에 이로써 혼의 운명이 정해지고, 혼에게 영원한 생명이 보장된다. 자신의 영과 연합하기 시작한 혼은 하나님의 대적자를 벗어났고, 물질을 극복한 것이다. 그러므로 혼은 단지 영적인 재물을 추구하고, 자신 안의 영의 불씨와 점점 더 긴밀하게 연결을 이루기 위해 추구한다. 인간은 이제 돌이킬 수 없게 하나님을 위하는 결정을 했고, 혼도 이제 하나님의 소유가 되고, 영원히 하나님과 연결된 상태로 머문다.

육체와 혼이 더 이상 공동의 관심사를 갖지 않게 되면, 혼이 육체의 욕망을 죽이고, 단지 혼 안의 영의 갈망을 따르면, 다시 말해 혼이 영적인 목표만을 추구하고, 이로써 또한 육체가 자신의 욕망을 멈추고, 혼이 방해받지 않고 영적인 목표를 추구하게 한다면, 영과 혼의 결합이 이뤄진다. 그러므로 혼이 영과 하나가 되는 일이 영적으로 높은 성장의 시작이다. 왜냐면 인간이 세상에 단지 세상의 댓가만을 지불하고, 영적인 삶을 우선에 두면서, 자신의 과제를 완수하기 때문이다.

아멘

Translator
번역자: 마리아, 요하네스 박

L'union de l'esprit avec l'âme

La chose la plus importante dans la vie terrestre est l'instant de l'unification de l'esprit avec l'âme, parce que cet instant est déterminant pour toute l'Éternité. Le destin de l'âme est pour ainsi dire décidé, il est assuré pour la Vie éternelle. Une âme qui commence à s'unir avec son esprit a échappé à l'adversaire de Dieu, elle a vaincu la matière, donc elle tend seulement encore aux biens spirituels et cherche à former toujours plus intimement la liaison avec l’étincelle spirituelle en elle. L'homme s’est maintenant irrévocablement décidé pour Dieu et maintenant l'âme reste Sa Propriété, elle restera éternellement unie avec Lui. L'unification de l'esprit avec l'âme a lieu lorsque le corps et l'âme n'ont plus d'intérêts en commun, lorsque l'âme tue le désir du corps et cède seulement encore au désir de l'esprit en elle, lorsque donc l'âme tend seulement vers un but spirituel, alors le corps cesse son désir et laisse poursuivre l'âme vers son but spirituel sans l’en empêcher. Et l'union de l'âme avec l'esprit est donc le début du développement spirituel vers le Haut, parce que l'homme exécute sa tâche en donnant au monde seulement ce qu’il lui doit, et en mettant la vie spirituelle au premier plan.

Amen

Translator
번역자: Jean-Marc Grillet