Compare proclamation with translation

Other translations:

계시를 받는 사람에 대한 하나님의 보호.

하나님의 계시된 말씀은, 즉 하나님으로부터 직접받은 말씀은 그 자체로 하나님의 사랑을 인증한다. 왜냐하면 이 말씀은 사랑 자체인 분에게서 직접나온 것이기 때문이다. 그러므로 이 말씀을 받는 사람은 그가 하나님의 계시를 받는 한, 말씀 때문에 공격을 받을 까봐 걱정을 할 필요가 없다. 영적인 대적자와 이 땅의 대적자들이 그들의 권세와 힘을 사용할 수 없다. 왜냐하면 그들의 권세와 힘은 하나님의 힘 앞에 무너지기 때문이다. 말씀을 받는 사람이 실제 위협의 형태로 유혹을 받을 수 있지만, 이런 위협은 절대로 실행될 수 없게 될 것이다. 왜냐하면 하나님이 자신의 도구들이 아직 과제를 완수하지 않은 한, 자신의 도구들을 지키기 때문이다.

하나님을 섬기려는 인간의 의지가 그런 세력으로부터 가장 큰 보호이다. 이를 통해 그는 자신의 주위에 뚫을 수 없는, 누구도 부술 수 없는 방벽을 세운다. 왜냐하면 누구든지 하나님의 힘을 받는 사람은 그에게 직접 흐르는 바로 그 힘을 통해 저항할 수 있기 때문이다. 어떤 공격도 효력이 없게 되어야만 하고, 단지 연약한 믿음이 저항할 힘을 줄일 수 있다. 그러나 하나님의 영이 분명하게 역사하는 한, 하나님의 사랑이 그의 종들에게 향하고, 그의 사랑과 전능함이 그의 종들을 모든 위험으로부터 보호할 것임을 증거한다. 그러나 하나님의 말씀이 단지 희귀하게 이 땅으로 전해질 수 있다. 왜냐면 이일이 사람의 섬기려는 의지에 달려 있기 때문이다.

그러나 생각하는 모든 사람이 순수한 진리를 이 땅에 전해야 하는 필요성을 이해할 수 있다. 만약 하나님의 의지가 자원하여 섬기려는 사람들로부터 자신의 대적자들을 물러나게 하기에 충분하지 않다면, 하나님의 힘은 정말로 아주 작았을 것이다. 하나님의 뜻을 행하는 사람은 염려없이 자신의 직분을 수행할 수 있게 될 것이다. 왜냐면 그가 하나님의 뜻을 수행하는 사람이고, 인류가 영적인 안녕에 도움이 되는 일을 섬기기 때문이다. 다시 말해 인류가 혼의 구원에 도달하게 하는 일을 하기 때문이다. 사람이 하나님과 사람 사이의 중개자로서 섬길 준비가 되어 있는 한, 비록 그가 아직 이 땅에 있지만, 그는 이 땅의 권세가 영향을 미치지 못하는, 즉 세상 권세가 도달하지 못하는 나라의 일꾼이다. 왜냐하면 하나님의 권세가 그의 삶의 길을 인도하고, 하나님의 영원한 결정에 따라 그의 삶의 길을 인도하고, 정하기 때문이다.

그러므로 그의 이 땅의 삶은 이제 하나님의 뜻에 따라 일어날 것이다. 왜냐하면 그는 의식적으로 자신의 의지를 하나님의 뜻 아래에 두기 때문이다. 그는 자신이 하나님의 사랑에 의해 사로잡히게 하고, 충만하게 한다. 그는 이제 쉬지 않고 하나님의 힘을 받는다. 이 힘에 이 땅의 권세는 더 이상 대항할 수 없다. 사람이 이 땅의 사명을 완수할 때, 이 땅에서 그의 역사가 끝이 난다. 그러나 절대로 사람이 아니라, 하나님 자신이 그를 이 땅에서 불러드림으로 끝을 정한다. 이로써 그가 저세상에서 그를 기다리고 있는 구원하는 새로운 과제를 계속할 수 있게 한다.

아멘

Translator
번역자: 마리아, 요하네스 박

Gods bescherming van de ontvanger van de openbaringen

Het geopenbaarde woord van God, dat wil zeggen het woord dat rechtstreeks vanuit God ontvangen wordt, draagt het stempel van de goddelijke liefde in zich, want dit woord is de directe uitstraling van Degene, Die de liefde Zelf is. Zodoende hoeft de ontvanger van dit woord geen bedenkingen te hebben, dat hij ter wille van dit woord in het nauw gebracht zal worden, zolang hij de goddelijke openbaringen in ontvangst neemt. Zowel geestelijke, alsook aardse tegenstanders kunnen hun macht en kracht niet gebruiken, want dezen breken stuk op de kracht van God.

Er kunnen wel verzoekingen, in de vorm van bedreigingen, op de ontvanger van het woord afkomen, maar nooit zullen deze bedreigingen tot uitvoering gebracht worden, want God Zelf waakt over Zijn werktuigen, zolang ze hun taak nog niet vervuld hebben. De wil van de mens om God ten dienste te staan, is de grootste bescherming tegen deze krachten. Hij bouwt daardoor als het ware een ondoordringbare muur om zich heen, die geen tegenstander kan doorbreken. Wie ontvanger van kracht uit God is, kan ook weerstand bieden door juist deze kracht, die hem rechtstreeks toestroomt. Elke aanval moet zonder effect blijven en enkel de zwakte van het geloof kan de kracht om weerstand te bieden, verminderen.

Maar zolang de geest uit God duidelijk werkt, is het bewijs geleverd dat Gods liefde Zijn dienaar een warm hart toedraagt en Zijn liefde en almacht zullen hem beschermen tegen elk gevaar. En bovendien is het goddelijke woord maar zelden naar de aarde te leiden, omdat dit van de gedienstigheid van een mens afhankelijk is. Maar de noodzaak van het overdragen van de zuivere waarheid naar de aarde is voor elk denkend mens begrijpelijk en de macht van God zou werkelijk heel gering zijn, als Zijn wil niet zou voldoen om een dienstwillig mens aan de vijandelijkheden van zijn tegenstander te onttrekken. Deze zal zorgeloos zijn taak kunnen verrichten, omdat hij immers de uitvoerende van de goddelijke wil is en hij een zaak dient, die bevorderlijk is voor het geestelijke welzijn van de mensheid. Dat betekent haar ziel tot heil zal strekken.

Zolang de mens bereid is om als middelaar tussen God en de mensen te dienen, is hij, ofschoon nog op aarde, een medewerker van de wezens van het het rijk, tot waar de aardse macht niet rijkt en zodoende is hij ook onbereikbaar voor de aardse macht, omdat de goddelijke macht zijn levensweg nu leidt en bepaalt volgens Zijn eeuwig raadsbesluit. En zo zal zijn aardse leven zich nu voltrekken volgens de goddelijke wil, want hij onderwerpt zijn wil bewust aan deze wil. Hij liet zich grijpen door de liefde van God. Hij liet zich doorstromen en hij ontvangt nu onophoudelijk goddelijke kracht, waartegen de aardse macht niet meer opgewassen is.

Pas wanneer de mens zijn aardse opdracht vervuld heeft, wordt zijn werkzaam zijn een halt toegeroepen, maar nooit door de mens, maar God Zelf bepaalt het einde, doordat Hij hem wegroept van de aarde, opdat hij zijn verlossende activiteiten in het hiernamaals voort kan zetten, waar hem een nieuwe taak wacht.

Amen

Translator
번역자: Peter Schelling