Compare proclamation with translation

Other translations:

이 땅의 조치로부터 하나님의 순수한 말씀을 보호한다.

영의 양식에 대한 소망은 영의 양식을 받기 위한 조건이다. 너희가 피폐해지면, 너희는 굶주리게 되고, 목마르게 될 것이다. 세상적인 조치가 너희를 대적하고, 전에 너희에게 영적인 양식을 제공했던 모든 것을 잃은 것처럼 보일 때, 이를 명심하라.

하나님의 말씀이 너희가 지금까지 소유한 것보다 더 귀하게 너희에게 제공될 것임을 기억하라. 사람이 너희에게서 사람의 작품을 빼앗고, 위로부터 순수한 하나님의 말씀이 너희에게 제공된다는 것을 기억하라. 그러므로 너희가 아무것도 잃지 않고, 훨씬 더 귀중한 것을 받는다는 것을 기억하라. 하나님이 너희에게 귀중한 것을 공급하기 전에, 너희가 먼저 귀중한 것에 대한 깊은 갈망을 느껴야만 한다는 것을 기억하라.

너희가 어떤 영적 방향에 동참하기를 원하는지 결정을 해야만 하는 큰 시련이 너희에게 임하게 될 것이다. 그러면 하나님의 말씀이 사람들에게 접근할 수 없게 되고, 하나님이 자신의 말씀이 비방을 당하도록 허락했기 때문에, 심지어 믿는 사람신자들조차도 의심하기 시작하는 일 앞에, 너희가 그리스도와 그의 말씀을 믿고 고백하는 일이 쉽지 않게 될 것이다.

그러나 하나님은 왜 자신이 그런 일을 허용하는 지를 알고 있다. 왜냐면 너희가 아무것도 잃지 않고, 끝없이 많은 것을 얻기 때문이다. 하나님은 변개되지 않은, 가장 순수한 상태로, 또한 하나님의 축복을 가진 말씀을 너희에게 준다. 하늘의 양식을 갈망하는 사람은 말씀을 통해 자신을 쾌활하게 할 수 있다. 왜냐하면 하나님 자신이 말씀 안에서 자신을 사모하는 사람들과 함께 하기 때문이다.

하나님은 이런 말씀을 보호하고, 기독교 사상을 드러내는 모든 것을 파괴하기 원하는 사람들의 악한 뜻에 넘겨주지 않을 것이다. 위에서 오는 말씀은 다시 하나님의 뜻에 대한 지식을 준다. 가장 어려운 시기에 말씀은 사람들에게 위안과 힘을 줄 것이고, 입에서 입으로 계속 전파될 것이다. 이전에 그들에게 가장 귀중했던 모든 것을 내줘야만 했던 사람들이 말씀을 탐욕스럽게 받아드리게 될 것이다.

하나님은 이런 고통 스런 시기를 알고, 세상을 멸망시킬 계획이 세워지도록 조용하게 허락한다. 이 땅으로 내려오는 것은 하나님이 기원이고, 세상과 세상의 추종자들이 절대로 파괴할 수 없는 영적인 재물이다. 그러나 그들이 파괴하는 것은 변색되지 않은 순수한 진리라는 권리가 더 이상 없다. 그러므로 하나님은 그들의 계획을 방해하지 않는다. 왜냐하면 이 계획이 세워지기 전에 하나님은 그들의 뜻을 알았기 때문이다. 하나님은 새롭게 사람들에게 자신의 말씀을 제공한다. 이로써 세상의 권세가 그들로부터 말씀을 빼앗아 갈 때, 그들이 피폐해질 필요가 없게 한다.

아멘

Translator
번역자: 마리아, 요하네스 박

Schutz des reinen Gotteswortes gegen irdische Maßnahmen....

Das Verlangen nach geistiger Speise ist Bedingung zum Empfangen derselben, und so ihr darbet, werdet ihr hungern und dürsten danach. Dies bedenket, wenn weltliche Maßnahmen gegen euch gerichtet sind und ihr alles zu verlieren scheint, was euch bisher geistige Nahrung bot. Bedenket, daß das Wort Gottes kostbarer euch geboten wird, als ihr es je besessen habt.... bedenket, daß man euch Menschenwerk nehmen will und daß euch dafür das reine göttliche Wort von oben dargeboten wird; daß ihr also nichts verlieret, sondern weit Kostbareres empfanget, daß ihr zuvor aber tiefes Verlangen danach empfinden müsset, ehe Gott Selbst euch speiset. Es werden noch große Proben euch gestellt werden, so daß ihr euch entscheiden müsset, welcher geistigen Richtung ihr euch anschließen wollt. Und es wird nicht leicht sein, euch dann zu Christus und Seinem Wort zu bekennen.... angesichts dessen, daß dieses Sein Wort den Menschen unzugänglich gemacht wird, und selbst die Gläubigen werden zu zweifeln beginnen, weil Gott es geschehen läßt, daß Sein Wort verunglimpft wird. Er aber weiß es, warum Er es zuläßt.... denn ihr verlieret nichts, sondern gewinnt unendlich mehr, Er gibt euch das unverbildete Wort in aller Reinheit und mit dem Wort auch Seinen Segen. Und wer sich sehnet nach der Speise des Himmels, der wird sich daran laben dürfen, denn Gott ist Selbst im Wort bei denen, die nach Ihm Verlangen tragen. Und dieses Wort wird Er schützen und es nicht dem bösen Willen derer preisgeben, die alles vernichten wollen, was christliches Denken verrät. Das Wort, das von oben kommt, gibt wieder Kenntnis von Seinem Willen; es wird den Menschen Trost und Kraft sein in schwerster Zeit, es wird sich von Mund zu Mund weiterpflanzen, und es wird gierig aufgenommen werden von jenen, die alles hingeben mußten, was ihnen bisher kostbares Gut war. Gott weiß um diese Zeit der Not und sorget vor, indem Er in aller Stille entstehen läßt, was die Welt zu vernichten plant.... Was zur Erde herniederkommt, ist göttlichen Ursprungs, es ist geistiges Gut, das die Welt und ihre Anhänger nimmermehr zerstören können.... Was sie aber zerstören, das hat nicht mehr den Anspruch darauf, unverfälschte und reine Wahrheit zu sein. Darum hindert Gott nicht das Vorhaben jener, denn ehe dieser Plan gefaßt war, ersah Gott den Willen der Menschen. Und Er bedenkt aufs neue die Menschen mit Seinem Wort, auf daß sie nicht zu darben brauchen, wenn irdische Macht sie dessen beraubt in der kommenden Zeit....

Amen

Translator
This is an original publication by Bertha Dudde