거친 물질은 최종적으로 해방되기 위해 혼이 극복해야 하는 마지막 장애물이다. 모든 형체를 거치는 변화는 이제 인간의 육체의 죽음으로 끝이 난다. 그러나 혼이 이 땅의 혼이 물질을 완전히 극복하지 않았다면, 혼은 저세상에서, 이 땅의 삶에서 가졌던 동일한 욕망을 갖게 된다.
그러나 이제 변화가 일어나게 된다. 변화를 향한 소원은 강하다. 그러므로 그가 바라는 모든 것이 그의 눈앞에 손에 닿게 나타나고, 그가 이제 자신의 소원을 충족시키기 원할 때, 그의 눈앞에서 사라진다. 만족하지 못하는 고통은 상상할 수 없지만, 그러나 그런 수단은 인간이 물질을 극복하는 법을 배울 수 있게 하는 유일한 수단이다.
그가 이제 모든 것이 영적인 눈앞에 비친다는 것을 알기 시작하자마자, 그는 자신의 욕망을 억제하고, 세상의 것들을 경멸하기 시작한다. 그는 이제 비로소 자신의 슬픈 형편에 대해 생각하게 된다. 그러면 그는 비로소 높은 곳에 도달할 수 있게 된다.
물질에 대항하는 이런 투쟁은 이 땅의 삶을 사는 동안 가능한 빨리 세상의 재물을 향한 욕구를 억제하면서, 영적 재물을 얻기 위해 노력하면서, 투쟁을 해야 한다. 혼이 물질의 과정을 통과하기 위해 수천 년이 소요된다. 인간을 둘러싸고 있는 모든 것들이 이제 혼이 이 땅의 삶에서 입었던, 이로써 혼은 이제 마침내 끝없는 시간을 걸쳐 머물고 있었던 것과 분리되기 위한, 이전의 겉형체를 볼 수 있게 해준다.
혼이 자유의지로 포기해야 하는 것에 다시 포로가 되면, 혼은 시험에 합격하지 못한다. 혼이 포기하는 일에 성공을 하지 못하면, 저세상에서 물질이 혼을 다시 괴롭힌다. 그러나 이는 혼에게 고통과 고난을 의미한다. 반면에 이 땅의 삶에서는 이기기 위해 단지 혼의 의지만이 필요하고, 동시에 혼에게 제공이 되는, 영적인 재물로 보상을 받을 수 있다. 이런 영적인 재물을 영접한다면, 물질을 향한 욕망은 저절로 사라지게 된다.
“너희는 두 주인을 섬길 수 없다.” 이 말은 또한 영적인 재물과 이 땅의 재물에도 또한 해당이 된다. 다시 말해 위로부터 혼에게 제공되는 것과 물질로서 이 땅에서 접근할 수 있는 것에 적용이 된다. 하나를 원하는 사람은 다른 하나를 버려야 하고, 하나를 소유하기 위해, 다른 하나를 희생해야 한다. 그러나 혼이 이 땅의 재물에 대한 욕망을 저세상으로 가져가면, 이 땅의 과정은 헛되게 된다. 혼은 인간으로서 육신을 입는 시작 단계에 있게 된다. 혼의 마지막 불순물을 정화하기 위해 이제 고통스러운 수단이 필요하다. 저세상의 삶은 이제 말할 수 없는 고통의 상태가 된다._>아멘
TranslatorDe grove materie is de laatste hindernis die de ziel moet overwinnen om uiteindelijk vrij te komen. De gang door alle vormen komt nu met de lichamelijke dood van de mens tot een einde, maar het verlangen in het hiernamaals betreft nog dezelfde dingen als in het aardse leven, wanneer de ziel op aarde de materie niet volledig overwonnen heeft.
Maar nu vindt er een verandering plaats. Het verlangen ernaar is sterk. Het veroorzaakt daarom dat alles waar hij naar verlangt voor zijn ogen verschijnt, tastbaar dichtbij. En als hij nu aan zijn verlangen wil voldoen, zal het voor zijn ogen verdwijnen. De kwellingen van het onbevredigd blijven zijn onvoorstelbaar, maar het is het enige middel dat de mens leert de materie te overwinnen.
Zodra hij nu begint in te zien, dat alles zich alleen maar voor zijn geestelijke oog afspeelt, bedwingt hij zijn verlangen en begint zodoende aardse zaken te verachten en nu denkt hij pas over zijn treurige toestand na en pas dan kan hij de hoogte bereiken. Deze strijd tegen de materie moet zo snel mogelijk tijdens het aardse leven uitgevochten worden, zodat het verlangen naar de goederen van de wereld al vroegtijdig onderdrukt wordt en geestelijke goederen nagestreefd worden.
Er zijn duizenden jaren voor nodig, voordat de ziel de weg door de materie gegaan is en haar voormalige omhulsels presenteren zich nog één keer aan haar in alles wat de mens nu omgeeft, opdat de ziel zich nu definitief scheidt van dat, wat gedurende eindeloze tijden haar verblijfplaats was. En het doorstaat de proef niet, wanneer ze zich weer gevangen laat nemen door dat, wat ze uit vrije wil op moet geven. Als dit haar niet lukt, dan kwelt de materie haar opnieuw, maar dan op een manier, die pijn en kwellingen voor de ziel betekent, terwijl in het aardse leven het overwinnen enkel haar wil vereist en vervangen kan worden door geestelijke goederen, die haar eveneens geboden worden en, als deze geaccepteerd worden, het verlangen naar de materie zal smoren.
“U kunt niet twee heren dienen”, wordt er gezegd en dit geldt ook voor geestelijke en aardse goederen. Dat wil zeggen voor dat, wat de ziel van bovenaf aangeboden wordt en wat op aarde als materie voor haar toegankelijk is. Wie naar het ene verlangt, laat het andere vallen en om dat ene te kunnen bezitten, moet het andere opgeofferd worden.
Maar als de ziel het verlangen naar aardse goederen meeneemt naar het hiernamaals, dan was de gang over de aarde vergeefs. Ze staat daar, waar ze aan het begin van haar belichaming als mens stond en om de ziel nu van de laatste afvalstoffen te zuiveren, zijn er pijnlijke middelen nodig en het leven in het hiernamaals is dan een toestand van onnoemelijke kwellingen.
Amen
Translator