빛과 힘을 지속적으로 공급하는 모든 별들과 태양이 서로 멀리 떨어져 있는 것이 모든 별에 있는 각각의 창조물이 낮은 저항을 받는 일을 설명해주고 있다. 이로 인해 마찰이 일어나지 않고, 그러므로 이런 창조물 중 하나가 빛을 발할 수 있게 되거나, 될 수 있는 가능성이 없다. 마찰을 통해 빛이 생성된다는 사실은 모든 창조물에 적용되는 자연의 법칙이다. 반면에 태양은 어머니와 같은 별이고, 태양의 과제는 원래 태양에 속했던 모든 별들에게 열과 빛을 제공하는 과제를 가진 창조물이다.
이 땅의 눈으로 바라본 태양은 불덩이이다. 다시 말해 사람들은 태양 광선의 빛과 열로부터, 태양 자체가 불이고, 빛과 열의 근원이라는 결론을 내린다. 이런 견해는 태양에게 그런 불의 근원이 되기 위한 전제 조건이 없기 때문에 오류이다. 태양을 둘러싸고 있는 대기는 이 땅과는 완전히 다르고, 태양이 자연의 힘을 다시 발산한다. 인간이 태양의 힘의 존재를 모르기 때문에 이해하지 못한다. 말하자면, 빛의 빛나는 과정을 이 땅의 방식으로 설명하고자 한다면, 이런 자연의 힘이 이 빛을 발산하는 근원이다.
그러나 세상의 연구의 결과가 인간이 세상적인 과정을 더 효과적 일 것이라고 여기면서, 그가 절대적으로 세상적으로 생각하는 빛과 광채의 기원으로 삼으려고 하는 한, 진리와 일치하지 않는다. 빛과 광채의 기원은 자연의 힘과 법칙에서 구해야만 한다. 그러나 사람들에게 이에 관한 지식이 부족하다. 사람들이 이 땅에서 가진 성숙된 상태로는 그들에게 지식을 줄 수 없다. 이 땅에서 상상할 수 있는 모든 전제 조건은 맞지 않고, 인간의 영이 더 높은 영역을 들여다볼 수 있게 될 때까지, 태양에 관한 모든 설명은 받아드릴 수 없다. 인간의 영이 더 높은 영역을 들여다볼 수 있게 될 때, 비로소 그에게 설명을 해줄 수 있다. 그러나 사람이 이 땅에 머무는 동안에는, 사람은 이런 설명을 받아드릴 능력이 없다.
아멘
TranslatorDans le grand éloignement de tous les Corps célestes entre eux et du Soleil qui les nourrit continuellement avec sa Lumière et sa Force, il faut chercher l'explication de la faible résistance qui oppose les différentes Créations. Par conséquent il ne se crée pas de frictions, et donc il est impossible qu'une de ces Créations puisse être ou devienne donatrice de Lumière. Parce que c’est par les frictions qu’est engendrée la Lumière, c’est une loi de la nature qui s'étend sur toutes les Créations. Le Soleil par contre est l'Étoile mère, c’est l'Œuvre de Création à laquelle il revient la tâche d'être donatrice de chaleur et de Lumière pour tous ces Corps célestes qui à l’origine appartenaient au soleil. Le Soleil est, observé avec des yeux terrestres, un corps de feu, c'est-à-dire que les hommes déduisent de la force de la Lumière et de la chaleur des rayons du Soleil que celles-ci demandent un lieu d'origine qui en soi est Feu. Cette opinion est erronée puisqu'il n'y a aucune des conditions requises pour un tel foyer de feu. L'atmosphère qui entoure le Soleil est totalement différente de celle de la Terre, et de cela jaillissent des forces de la nature pour lesquelles l'homme n'a aucune compréhension, parce qu'il ne connaît pas leur existence. Ces forces de la nature sont donc d’une certaine manière la raison de la splendeur du Soleil, si on veut expliquer d’une manière terrestre le processus de cette splendeur. Mais les résultats des recherches mondaines ne coïncident pas avec cette Vérité, car l’homme imagine des processus terrestres qui agiraient dans une mesure plus grande de façon à donner absolument une origine explicable d’une manière terrestre à la Lumière et à la Force de splendeur, alors qu’elle est à rechercher dans des forces de la nature et dans des lois sur lesquelles les hommes manquent de savoir, et qui ne peuvent pas leur être transmises dans l'état de maturité sur la Terre. Toutes les conditions terrestres imaginables n’entrent pas en ligne de compte et chaque éclaircissement est inacceptable pour les hommes tant que leur esprit ne peut pas donner un regard dans les sphères supérieures. Seulement alors il pourra lui être donné un éclaircissement. Mais tant que l'homme demeure sur la Terre, il n'est pas réceptif à cela.
Amen
Translator