Compare proclamation with translation

Other translations:

이 땅과의 영적 연결을 이루는 일. 저세상의 존재가 주는 도움.

영의 세계의 거주자들의 활동은 상상할 수 없을 정도로 활기차다. 그들은 자신들의 과제를 헌신과 인내로 완수하고, 또한 성공을 한다. 그들은 자신들에게 보살피도록 맡겨진 사람들에게 항상 계속해서 다가 가서 그들에게 대답을 심장 안으로 줄 수 있기 위해, 질문을 하도록 유도한다. 그러므로 사람이 서로 간의 의견을 교환할 수 있는 모든 기회를 활용하는 일이 아주 중요하다. 왜냐하면 영의 존재가 이제 비로소 사람들에게 질문과 대답을 해주면서 활동을 시작할 수 있기 때문이다. 다시 말해 생각으로 그들에게 속삭여, 항상 더 깊은 문제로 향하게 하고, 이로써 저세상의 친구의 교육이 시작될 수 있게 하기 때문이다. 이런 생각의 교환은 믿을 수 없는 성공을 이룰 수 있다. 왜냐하면 이런 생각의 교환이 또한 나중에 생각을 해보도록 자극하기 때문이고, 생각을 통한 가르침이 이제 설명에 대한 요구에 합당하게 계속될 수 있기 때문이다. 그러므로 사람의 의지가 계속해서 새로운 영적인 연결을 이룰 때, 영의 존재들이 이를 특별하게 환영을 한다. 왜냐하면 저세상에서 이 세상에서 하는 모든 노력을 즉시로 깨닫고, 활용하기 때문이다. 이제 어느 정도까지 가르침에 접근할 수 있는 지는 단지 사람들의 의지에 달려있게 된다.

저세상과 이 땅과의 연결이 쉬지 않고 이뤄지고 있다. 이 땅의 자녀가 그런 연결을 이루는 일을 돕는다면, 저세상의 존재들에게 작업이 훨씬 쉬워진다. 왜냐하면 심장의 문이 조금 열려있어야만 하기 때문이다. 사람이 한 질문에 대해 생각하고, 그가 답변을 기다리는 경우가 심장의 문이 조금 걸려있는 경우이다. 그러면 심장은 자신 안의 음성에 귀를 기울이고, 저세상의 존재는 자신을 표현할 수 있고, 자신의 말을 듣게 될 것을 기대할 수 있게 된다.

그러므로 인간이 이웃 사람을 영적 문제로 인도할 모든 기회를 잡을 때, 그는 동시에 심장의 문을 여는 것을 돕고, 영의 존재들이 가장 깊은 심장으로 가는 길을 열어준다. 이러한 지원은 아주 중요하고, 생각의 완전한 변화되기 위한 첫 번째 원인이 될 수 있다. 사람은 이제 그 순간부터 제공하는 저세상의 존재와 가장 긴밀한 관계를 유지할 수 있고, 인간의 의지가 진리 안에 서기를 원한다면, 저세상의 존재를 통해 그에게 광범위한 지식이 전달된다. 그러므로 그는 이제 가장 자기 희생적인 헌신으로 과제를 완수하는 이런 존재들이 속삭여주는 것에 귀를 기울인다.

아멘

Translator
번역자: 마리아, 요하네스 박

Het aangaan van geestelijke verbindingen op aarde – Hulp van wezens in het hiernamaals

De bewoners van de geestelijke wereld zijn onvoorstelbaar actief en ze vervullen hun taak met een toewijding en doorzettingsvermogen, die hen ook succes oplevert. Ze wenden zich steeds weer tot die mensen, die aan hun zorg toevertrouwd zijn en ze proberen hen aanleiding te geven om vragen te stellen om hen dan via de gedachten antwoord te kunnen geven. En daarom is het van het grootste belang dat de mensen onderling elke gelegenheid benutten voor de uitwisseling van hun meningen. Want pas nu kunnen de geestelijke wezens in actie komen, doordat ze de vragen en antwoorden de mensen op die manier ingeven, dat wil zeggen hen via de gedachten influisteren, dat steeds diepere vraagstukken opgeworpen kunnen worden en zodoende het onderricht van de vrienden in het hiernamaals kan beginnen.

Zo’n uitwisseling van gedachten kan ongelooflijk succesvol zijn, want het spoort ook naderhand tot nadenken aan en de onderrichtingen via de gedachten kunnen nu overeenkomstig het verlangen naar opheldering voortgezet worden. En daarom wordt het ook buitengewoon vrolijk door de geestelijke wezens begroet, wanneer de wil van een mens steeds nieuwe geestelijke verbindingen aanknoopt, want alle inspanningen van deze wezens worden in het hiernamaals herkend en direct benut en het komt nu alleen op de wil van de mens aan in hoeverre deze toegankelijk is voor het onderricht.

Onophoudelijk worden er draden van het hiernamaals naar de aarde gesponnen en als een mensenkind behulpzaam is om zulke verbindingen tot stand te brengen, wordt de taak van het wezen in het hiernamaals wezenlijk verlicht, want de deur van het hart moet een beetje geopend worden en dit is het geval wanneer een vraag het denken van de mens bezighoudt en hij het antwoord verwacht. Dan luistert het hart aandachtig naar de stem in zijn binnenste en dan kan het wezen in het hiernamaals zich uiten en het kan erop rekenen ook gehoord te worden.

En als daarom de mens elke gelegenheid benut om de medemensen naar geestelijke vraagstukken te leiden, helpt hij in zekere zin de deur van het hart te openen en hij maakt voor dit geestelijke wezen de weg vrij tot het binnenste van het hart. Deze hulpverlening is buitengewoon belangrijk, want ze kan toch de eerste aanleiding zijn voor een volledige verandering van het denken.

De mens kan vanaf dat ogenblik in de innigste verbinding blijven met de gevende wezens in het hiernamaals en hem kan nu door hen een omvangrijke kennis gegeven worden, als het de wil van de mens is om in de waarheid te staan en hij daarom gehoor schenkt aan de influisteringen van deze wezens, die nu met opofferende overgave hun taak vervullen.

Amen

Translator
번역자: Peter Schelling