Compare proclamation with translation

Other translations:

사랑을 행한 결과로 하나님과 하나가 되는 일.

신성과 내적으로 접촉하는 일은 항상 사람 안에서 깨어난 사랑의 결과이다. 사랑을 행함을 통해 이 전에 영원한 신성을 시인하는 것을 증명하지 않은 사람이 하나님과 연합하는 일은 불가능하다. 이로써 단지 사랑만이 하나님과 하나가 되는 일을 이룰 수 있음을 알 수 있다. 그러므로 하나님과 연합은 자신이 사랑으로 변화되는 일을 선행조건으로 한다. 더 나아가 사랑 자체인 하나님이 진정으로 사랑을 행하는 곳에서만 거할 수 있는 일은 이해할 수 있는 일이다. 그러므로 사람은 사랑을 행하는 가운데 동시에 영원한 사랑이 임재하는 것을 느낀다. 영원한 사랑은 사랑을 행하게 더 많이 자극하고, 행복하게 해주는 능력을 의식하게 한다. 순전히 육체적으로는 이를 적게 느낄 수 있다. 그럴지라도 혼은 어느 정도 의식하지 못하는 가운데 내적인 평안과 높아진 삶의 기쁨을, 그럴지라도 세상적인 것에 관심을 갖지 않는 삶의 기쁨을 느낀다. 혼은 하나님을 구하고, 무한을 연구하려고 시도한다. 혼이 한번 사랑을 행하게 되면, 혼은 하나님과 영적인 존재에 관해 생각하려는 느낌을 갖는다. 왜냐하면 심장으로 사랑을 행한 결과는 영원한 사랑이 이제 사람에게 자신을 깨달을 수 있게 해주는 일이고, 그의 생각이 영원한 사랑 자신에게 향하는 일이기 때문이다.

사람은 이제 자신 주변을 둘러싸는 영적인 환경 안에서 행복하게 느낀다. 그는 신성이 자신에게 가까이 다가오는 곳에서 신성을 느낀다. 그는 하나님의 사랑의 능력이 자신을 붙잡게 한다. 그는 스스로 자신을 하나님과 연결되기에 합당하게 만들려고 시도하고, 계속해서 자신의 혼의 구원을 위해 노력한다. 왜냐하면 그가 하나님과 연합을 이루는 일이 사람의 목표인 것을 깨닫기 때문이다. 그는 이제 절대로 이 땅의 삶의 의무를 벗어날 필요가 없다. 그는 단지 자신의 혼을 위한 일을 세상적인 보다 앞세우는 것에 주의를 기울이기만 하면 된다. 그러면 세상 일은 동시에 혼이 높은 곳으로 성장하게 지원한다. 그가 모든 일을 하나님과 함께 시작하고, 하나님과 함께 마치고, 항상 단지 하나님과 연합을 추구하면, 모든 세상의 일은 그에게 축복이 될 것이다. 왜냐하면 그는 이제 자신의 세상 일을 통해 의식적으로 이웃 사람들을 섬기기 때문이다. 그가 항상 단지 하나님으로부터 온 능력을 갈망하고, 스스로 항상 사랑을 행하면, 그는 이 일을 힘들지 않게 수행할 수 있다.

왜냐하면 그가 이제 행하는 모든 사랑을 행하는 일에 함께 하는 하나님과 함께, 모든 일을 실행하기 때문이다. 그는 자신을 어두움의 나라에서 자유롭게 만들었고, 이제 의식적으로 빛의 나라에 들어갔다. 빛은 항상 하나님에게 가까이 있음을 의미하고, 그의 영은 이제 깨어나야만 한다. 빚은 지식과 같은 의미를 가지고 있다. 왜냐하면 하나님이 지혜와 사랑이기 때문이다. 사랑을 행함을 통해 사랑의 하나님과 연합이 되면, 같은 크기로 지혜가 사람들에게 전해져야만 한다. 사랑을 행하는 세상의 존재는 동시에 지식을 가진 존재가 돼야만 한다. 왜냐하면 하나님이 사랑을 통해 자신을 사람에게 알리면, 그는 지혜를 제외시키지 않기 때문이다. 사랑을 통해 자신과 하나님을 연결시키는 사람은 항상 지식을 얻게 될 것이다.

아멘

Translator
번역자: 마리아, 요하네스 박

Vereniging met God gevolg van werkzame liefde

Het vinden van het innerlijke contact met het goddelijke is steeds een gevolg van de in de mens ontwaakte liefde. Het is onmogelijk, dat een mens, die niet van tevoren door werken van liefde de wil getoond heeft zich positief ten opzichte van de eeuwige Godheid op te stellen, zich met God verbinden kan. Daaruit blijkt, dat enkel door de liefde zich een vereniging met God laat bereiken. Dat dus de vereniging met God een tot liefde geworden zijn vooropstelt. Verder is het begrijpelijk, dat God, als de liefde Zelf, daar zal zijn, waar ware liefde werkzaam wordt.

De mens voelt dus als het ware in een werk van liefde de aanwezigheid van de eeuwige liefde als toegenomen aansporing tot liefde en een zaligmakend bewustzijn van kracht. Dit is puur lichamelijk nauwelijks waarneembaar, maar de ziel ervaart dit in zekere zin onbewust door innerlijke vrede en verhoogde levensvreugde, die echter geen aardse interesses betreft. Ze probeert God en de oneindigheid te doorvorsen. Ze zal, wanneer ze eerst eenmaal in liefde werkzaam geworden is, zich genoodzaakt voelen over God en het geestelijke na te denken.

Want het is het gevolg van de liefde van het hart, dat de eeuwige liefde zich nu aan de mens te kennen geeft en zijn gedachtegang naar Zichzelf toe leidt. En de mens voelt zich goed in de geestelijke atmosfeer, die hem nu omgeeft. Hij wordt het goddelijke gewaar, waar het hem nadert. Hij laat zich grijpen door de kracht van de goddelijke liefde. Hij probeert zichzelf zo te ontwikkelen, dat hij deze goddelijke verbinding waardig wordt. Hij spant zich voortaan voor zijn zielenheil in, omdat hij beseft, dat het doel van de mens de vereniging met God moet zijn.

Hij hoeft zich nu op geen enkele manier aan de plichten van het aardse leven te onttrekken, maar hij moet erop bedacht zijn de arbeid aan zijn ziel voorrang te geven boven het aardse streven, dan is de aardse werkzaamheid eveneens bevorderlijk voor de opwaartse ontwikkeling van de ziel. Als hij alles begint en beëindigt met God en steeds alleen maar de verbinding met God nastreeft, zal alle aardse werkzaamheid hem tot zegen zijn, want hij dient nu door zijn aardse arbeid bewust de medemens en dit kan hij moeiteloos volbrengen, als hij steeds de kracht uit God verlangt en zich voortdurend in de liefde oefent.

Want nu doet hij alles met God, Die in elk liefdeswerk bij hem is. Hij heeft zich uit het rijk van de duisternis bevrijd en is bewust het rijk van het licht binnengetreden. En licht betekent altijd de nabijheid van God. Zijn geest moet nu ook ontwaakt zijn, dus licht betekent hetzelfde als kennis, want God is de wijsheid en de liefde. Als God als de liefde, door werken van liefde met de mens verbonden is, moet ook de wijsheid in dezelfde mate op de mens overslaan. Een liefhebbend aards wezen moet tegelijkertijd een wetend wezen zijn, want als God Zich door de liefde aan de mens bekendmaakt, schakelt Hij de wijsheid niet uit en steeds zal de mens, die zich door de liefde met God verbonden heeft, wetend zijn.

Amen

Translator
번역자: Peter Schelling