Compare proclamation with translation

Other translations:

삶의 의욕이 여러가지로 나타나는 일.

사람들의 삶에 대한 의지가 여러 가지로 나타난다. 어떤 사람은 모든 종류의 의욕부진과 망설임과 자주 싸워야 하고, 이 것이 그의 삶에 대한 의지를 짓누른다. 반면에 어떤 사람은 마찬가지로 강력한 삶의 의지로 채워져, 이 상태가 삶의 기쁨과 쾌활함으로 나타난다. 이런 좋은 또는 나쁜 형편이 항상 삶의 의욕이 서로 다르게 나타나도록 결정하는 것은 아니고, 대부분 혼이 이 땅의 삶에 잘 적응하느냐, 적게 적응하느냐에 따라 혼이 동요되는 정도가 결정을 하고, 각자가 내면으로 이 땅의 강제된, 그들의 자유롭지 못한 상태를 많이 느끼는지 또는 적게 느끼는지에 따라 삶에 대한 의욕으로 또는 의욕부진으로 나타난다.

그러므로 비록 많은 혼들이 하나님의 뜻대로 살려고 애를 쓸지라도, 구원을 받기까지, 아주 어려운 싸움을 싸워야만 한다. 혼들은 이 가운데 외적으로 나타나지 않는 고통을 견뎌야만 한다. 혼들은 특별하게 우울한 기분에 빠진다. 혼들은 이런 억압하는 기분을 다스리기 위해 자신의 의지의 힘으로 대적해야만 한다. 반면에 다른 어떤 사람은 혼의 우울을 적게 느끼고, 만약에 실제 고난과 염려가 자신에게 닥쳤을 때 비로소 눌리는 기분을 갖는다.

그러나 이런 사람들은 항상 쉽게 우울을 극복하고, 삶에 대해 긍정적이다. 이런 혼은 이 땅에서 편안하게 느낀다. 그러나 그들은 세상의 자극에 자신을 포로로 만들어 버리는, 즉 세상의 희생자가 되는 위험에 자주 빠진다. 이 가운데 혼의 성장 정도가 아주 중요한 역할을 한다. 높은 성장을 이룩한 사람은 이 땅에서 더 이상 도움이 되는 것을 찾지 못한다. 그의 혼은 그의 진정한 본향만을 사모한다. 비록 그가 자신이 동경하는 것을 스스로 의식하지 못한다 할지라도, 이 땅에서 그의 삶은 고통의 상태이다. 자유롭지 못함이 그를 아주 짓누른다.

이 땅에 사는 그런 자녀는 자주 기도하는 것으로 도피해야만 한다. 그렇지 않으면 그는 이 땅의 삶을 잘 견디지 못한다. 이 땅의 삶을 영위해 나가기 위해 항상 그리고 항상 또 다시 능력을 구해야만 한다. 그리고 깊은 믿음으로 구세주를 향한 사랑으로 모든 어려움을 짊어져야만 한다. 나에게 속한 사람은 쉬지 않고 영적인 존재를 추구해야만 한다. 그러면 그에게 이 땅의 삶이 더 쉽게 견딜만 하게 될 것이다. 그는 육신의 묶임에서 자유롭게 되는 시간을 사모하며, 위로부터 오는 모든 것을 인내하며 견딜 것이고, 육신의 겉 형체를 떠나는 일이 그에게 그가 모든 어려움으로부터 자유롭게 되는 때가 될 것이다.

아멘

Translator
번역자: 마리아, 요하네스 박

Verschillende uitingen van de wil om te leven

De wil van mensen om te leven komt op heel verschillende manieren tot uiting. De mens heeft vaak te kampen met onvrede en allerlei soorten belemmeringen en dit zet zijn wil om te leven sterk onder druk. Evengoed worden anderen weer door een sterke wil om te leven gegrepen en dit toont zich in blijmoedigheid en vreugde in het leven.

Niet altijd hoeven goede of slechte omstandigheden bepalend te zijn voor zulke diverse uitingen van de wil om te leven, maar dit zijn meestal de opwellingen van de ziel, die zich beter of minder goed aan het aardse leven aanpast, maar in haar innerlijk haar dwangpositie op aarde, haar onvrije toestand in meer of mindere mate ervaart en dit komt dus in de wil of onwil om te leven tot uitdrukking.

Daarom moet zo menige ziel een heel harde strijd leveren, voordat ze verlost is, hoewel ze ernaar streeft om overeenkomstig de wil van God te leven. Ze moet zo nu en dan leed dragen, dat uiterlijk niet als zodanig herkenbaar is. Ze is aan buitengewoon sombere stemmingen blootgesteld, ze moet haar hele wilskracht inzetten om deze bedrukte stemmingen meester te worden.

Terwijl andere mensen weer weinig te lijden hebben van depressies van de ziel en alleen dan in een bedrukte stemming verkeren, wanneer ze met werkelijk leed en zorgen geconfronteerd worden. Maar ook zulke stemmingen overwinnen ze snel en ze zijn steeds optimistisch. Deze zielen voelen zich goed op de aarde. Maar ze laten zich ook gevangennemen door de bekoringen van deze wereld en verkeren vaak in het gevaar om hieraan ten offer te vallen.

De rijpheid van de ziel speelt hier nu ook een grote rol. Een mens met een grotere rijpheid vindt op aarde geen verheffing. Zijn ziel verlangt ernaar om weg te gaan, haar ware Vaderland tegemoet. Ze is zich weliswaar van haar vurige verlangen niet goed bewust, maar het leven op aarde is voor haar een kwelling en de onvrijheid drukt zwaar op haar. Zo’n mensenkind moet heel vaak de toevlucht nemen tot het gebed, omdat ze anders haar leven op aarde slecht verdragen kan.

Het moet steeds weer om kracht vragen voor de gang door het aardse dal en het moet in diep geloof ook al het moeilijke op zich nemen uit liefde voor de Heiland. De mensen moeten vastberaden het geestelijke nastreven, dan zal het aardse leven makkelijker voor hen te dragen zijn. Ze zullen zich geduldig schikken in elke beschikking van boven en het moment van de verlossing uit de boeien van het lichaam vurig verlangend tegemoet zien en de uittreding van de ziel uit het lichamelijke omhulsel zal een bevrijding zijn uit alle nood.

Amen

Translator
번역자: Peter Schelling