Compare proclamation with translation

Other translations:

초감각적인 개념.

초감각적인 모든 것을 향한 무의식적인 편견이 자주 이 땅의 삶을 맹목적으로 살게 하는 원인이다. 왜냐하면 이해할 수 있는 일은 항상 특정 깨달음이 비로소 길을 밝힐 수 있고, 그러나 이런 깨달음은 다시 연구를 통해서 비로소 얻을 수 있기 때문이다. 이 세상 밖의 모든 일은 단지 초감각이라고 불리는 힘의 사용으로 다시 연구할 수 있다. 그러므로 초감각을 무시해서는 안되고, 초감각적인 세력의 역사를 인정해야만 한다.

이 땅의 생명을 밝게 볼 수 있기 위해서는 의식적으로 초감각적인 세력과 연결을 구해야만 한다. 이를 위해 특정한 헌신을 요구된다. 그러나 동시에 영적인 존재와 연결되려는 인간의 의지가 또한 요구된다. 하지만 이런 추구는 세상적인 것을 소유하기 원하는 것과 공통점이 없다. 초감각적인 것을 헤아려보려는 사람은 이 땅의 이익을 기대하거나 목표로 삼지 않고, 단지 유일하게 자신의 혼을 생각할 것이다. 그는 더 나아가 그런 세력에게 자신을 맡기고, 이로써 그런 세력들이 지식을 가지고 있고, 따라서 그들로부터 어떤 가르침을 받아들이기 원한다는 것을 인정하게 될 것이다.

그는 이런 세력들이 우월하다는 것을 느끼고, 그들에게 자신을 종속시킬 것이다. 이제 저세상의 세력들도 이런 자원하는 이 땅의 자녀에게 모든 영향력을 행사할 수 있다. 따라서 이런 세력에 자신을 의탁하는 사람은 영적인 관점에서 큰 이점을 가져야만 한다. 왜냐하면 그는 어느 정도 모든 지식의 원천에 있고, 어떤 것들이 아직 그에게 설명할 수 없는 것처럼 보일지라도, 그는 모든 초 감각적인 것을 인정하고, 영적인 진리들을 가장 깊게 이해하기 때문이다.

단지 너무 자주 초감각적 개념에 대한 잘못된 개념과 옳은 개념이 혼합된다. 그러므로 옳은 것을 받아들이려는 의지를 가진 사람이 단지 올바르게 이해를 할 수 있게 되는 이유이다. 이런 사람에게 진리를 향한 의지가 존재하고, 이에 따라 사람 안의 영도 활동한다. 만약 이 영이 이제 세상에 묶여 존재하는 것들 밖에 존재하는 것을 알려주면, 사람은 또한 그런 가르침을 진리로 깨닫고, 이제 훨씬 더 빠르게 저세상의 영의 세력의 역사를 이해하게 되고, 그에게는 더 이상 초자연적인 것처럼 보이지 않고 자연적인 것처럼 보인다.

초감각적인 존재가 이제 그에게 그가 이전에는 이해할 수 없었던 모든 것을 설명한다. 그는 이제 진리 안에 있음을 느낀다. 왜냐하면 그가 그런 세력에 자신을 의탁하기 때문이다. 이제 비로소 그에게 모든 것이 의미 있게 보이고, 초감각적 세력에 대한 편견의 상태는 초감각적 세력을 전적으로 긍정하는 상태로 넘어간다. 그는 이제 자신이 넘어설 자격이 없다고 믿었던, 또는 그가 존재한다는 것을 단순히 인정하기를 원하지 않는 한계를 넘어선다. 그러므로 그는 이전에 자신의 생각하는 능력이 영접하기를 원하지 않았던 다른 세계로 들어간다. 그는 이제 이런 세계의 모든 곳을 돌아다닌다. 그는 자신에게 낯설고, 탐험심이 그를 자극하고, 이 땅의 삶을 즐겁게 하는 새로운 영역을 항상 또 다시 만나게 된다.

왜냐하면 그가 비로소 이 땅의 삶의 의미를 이해할 수 있게 되기 때문이다. 그는 이제 비로소 자신의 과제를 알게 되고, 이런 모든 지식이 그에게 삶에 대한 열정을 더 해준다. 왜냐하면 이제 초감각적 것들이 더 이상 그의 감각이 느끼는 것과 분리된 상태가 아니기 때문이다. 이 땅의 밖의 생명과 영적인 연합과 이런 연합을 인정하는 일이 사람들이 가장 다양한 문제에 의식적으로 몰두할 수 있게 해준다. 반면에 이전에는 대부분의 사람들이 전혀 접촉하지 못한, 이런 모든 문제가 실제 사람의 심장 안에 떠오르면, 해결할 수 없는 것으로 머물거나, 해결할 수 없는 것으로 무시되었다. 왜냐하면 사람은 자신에게 중요하지 않은 것에 대해 생각하지 않기 때문이다.

그러므로 편견을 가지고 그의 눈에 보이지 않거나, 손으로 잡을 수 없는 것을 부인하는 사람은 전혀 감동을 받지 않고, 무지한 가운데 머물게 될 것이다. 그는 자신이 모든 깨달음을 얻는 길을 스스로 막는다. 왜냐하면 모든 깨달음은 영적인 힘이 없이는 찾을 수 없기 때문이다. 그러나 영의 힘은 사람들에게 보이지 않고 형체가 없는 것이다. 영의 힘은 이 땅의 법칙과는 무관하다. 영의 힘은 인간의 감각으로 느낄 수 없지만 심장으로는 언제든지 받을 수 있다. 그러므로 영의 힘은 절대로 감각을 통해 헤아려 볼 수 없다. 영의 힘은 초자연적이고, 이 땅보다 큰 무한한 세계에 속한 것이다.

영의 힘은 하나님으로부터 나와, 존재하는 모든 것을 통해 흐르는 생명의 흐름이고, 모든 하나님의 창조물에게 공급이 된다. 이 땅은 단지 전체 창조물의 일부이다. 그러므로 인간은 이 땅이 동시에 목적과 목표가 될 수 없고, 이 땅에 거주하는 존재의 목표가 초 감각적이고, 감각으로는 파악할 수 없는 다른 세계여야만 함을 이해할 수 있게 되어야만 한다.

아멘

Translator
번역자: 마리아, 요하네스 박

Begriff des Übersinnlichen....

Der unbewußte Zustand der Voreingenommenheit gegen alles Übersinnliche ist oft die Ursache eines blinden Dahingehens durch das Erdenleben, denn es kann verständlicherweise immer erst eine gewisse Erkenntnis den Weg erhellen, diese Erkenntnis aber wieder erst gewonnen werden durch Forschen.... alles außerhalb der Erde Liegende aber wieder nur erforscht werden mit Inanspruchnahme jener Kräfte, die übersinnlich genannt werden, also dürfen diese nicht ausgeschaltet, sondern das Wirken solcher Kräfte muß anerkannt werden. Es muß bewußt die Verbindung mit ihnen angestrebt werden, um hellsichtig zu werden für das Erdenleben. Und das erfordert eine gewisse Hingabe, es erfordert zugleich aber auch den Willen des Menschen, sich mit Geistigem zu verbinden. Denn es hat jenes Streben nichts mit irdischem Besitzen-Wollen gemein. Es wird, wer übersinnliche Dinge zu ergründen sucht, keinen irdischen Vorteil erwarten oder bezwecken, sondern einzig und allein seiner Seele gedenken; er wird ferner sich selbst jenen Kräften überlassen und dadurch anerkennen, daß diese wissend sind, und also jegliche Lehre von ihnen annehmen wollen. Er wird die Überlegenheit dieser Kräfte spüren und sich selbst ihnen unterordnen, und nun können die jenseitigen Kräfte auch ihren ganzen Einfluß ausüben auf ein so williges Erdenkind. Es muß also ein sich diesen Kräften überlassender Mensch weit im Vorteil sein in geistiger Beziehung, denn er ist gewissermaßen am Quell alles Wissens, und ob ihm auch manches noch unerklärlich erscheint, er lässet doch alles Übersinnliche gelten und hat tiefstes Verständnis für geistige Wahrheiten....

Nur zu oft vermischen sich falsche und rechte Begriffe des Übersinnlichen, und das ist die Ursache, daß nur dort das rechte Verständnis zu finden ist, wo man den Willen hat, das, was recht ist, gelten zu lassen. Es ist dort der Wille nach der Wahrheit vorhanden und entsprechend auch der Geist im Menschen tätig, und so dieser Geist ihn nun hinweiset auf das außerhalb des Erdgebundenen Bestehende, so erkennt auch der Mensch solche Hinweise als Wahrheit und begreift nun viel eher auch das Wirken jenseitiger Geisteskräfte, und es erscheint ihm nun nicht mehr übernatürlich, sondern natürlich.... Es ist ihm das Übersinnliche nun erst Erklärung für alles bisher Unfaßbare, und er spürt es, daß er nun erst in der Wahrheit steht, da er sich jenen Kräften überläßt. Es erscheint ihm nun erst alles sinnvoll, und der Zustand der Voreingenommenheit gegen das Übersinnliche weicht dem Zustand der vollsten Bejahung dessen. Er hat nun eine Grenze überschritten, die überschreiten zu dürfen er sich nicht berechtigt glaubte oder die er einfach nicht als bestehend zugeben wollte.... Er ist also hinübergewechselt in ein anderes Reich, das sein Denkvermögen zuvor nicht aufnehmen wollte.... Er durchstreift nun dieses Reich nach allen Richtungen, er stößt immer wieder in neue Gebiete, die ihm fremd sind und deren Erforschung ihn reizen und froh werden lassen des Erdenlebens. Denn nun erst ist ihm auch der Sinn des Erdenlebens verständlich, nun erst weiß er um seine Aufgabe, und dies alles gibt ihm erhöhte Lebenslust (weil = d. Hg.), nun das Übersinnliche nicht mehr getrennt geht von dem, was seine Sinne erfassen. Erst die geistige Verbundenheit mit dem Leben außerhalb der Erde.... das Anerkennen dessen.... läßt den Menschen bewußt sich versenken in die mannigfachsten Probleme, während zuvor alle diese Probleme unaufgeworfen blieben oder als unlösbar abgetan wurden, so sie wirklich im Herzen des Menschen auftauchen.... zumeist aber den Menschen gar nicht berühren, denn er verschwendet seine Gedanken nicht auf ihm unwichtig Erscheinendes. Und es wird daher völlig unbeeindruckt und unwissend bleiben, der voreingenommen ist gegen das, was ihm nicht handgreiflich oder ersichtlich ist.... Er versperrt sich selbst den Weg zu jeder Erkenntnis, denn letztere ist ohne geistige Kraft nicht zu finden.... Geistige Kraft aber ist etwas den Menschen Unsichtbares und Nichtgreifbares.... geistige Kraft ist unabhängig von der Erde und deren Gesetzen, geistige Kraft ist mit den Sinnen des Menschen nicht zu spüren, jedoch mit dem Herzen jederzeit in Empfang zu nehmen. Sie ist also niemals sinnenmäßig zu ergründen.... sie ist übersinnlich. Sie gehört in jenes Reich, das unendlich ist, das mehr ist als die Erde. Es ist die geistige Kraft der Lebensstrom, der alles, was ist, durchflutet.... der von Gott ausgeht und allem zugeführt wird, was Gottes Schöpfung ist.... Und es ist die Erde nur ein Teilchen der Gesamtschöpfung; es muß somit dem Menschen verständlich sein, daß diese Erde nicht Zweck und Ziel zugleich sein kann, daß vielmehr das Ziel der die Erde bewohnenden Wesen eine andere Welt sein muß.... eine Welt, die ihre Sinne noch nicht fassen können, die also übersinnlich ist....

Amen

Translator
This is an original publication by Bertha Dudde