Compare proclamation with translation

Other translations:

영원한 행복. 휴식이 아닌 활동.

하나님의 뜻을 따랐던 존재는 이제 이 땅의 무거운 짐에서 분리가 되면, 이 땅의 사람들에게는 묘사할 수 없는 저세상의 광경을 보게 된다. 왜냐하면 하나님의 사랑이 이 땅의 밖에 창조한 것과 아버지의 사랑이 자신을 하나님의 자녀로 증명한 사람들에게 준비한 기쁨이 어떤 기쁨인지 이 땅의 사람이 이해할 수 없기 때문이다. 비교할 수 없는 기쁨이 그들을 기다리고 있다. 자녀가 하나님의 뜻을 이루기 위해 이 땅에서 더욱 부지런히 행할수록, 자녀는 이제 더 밝은 빛으로 다가 간다. 혼은 이제 어두움의 혼란에서 벗어나, 밝고, 빛이 있는, 선명한 영역으로, 지하 세계의 악령들에게 닫혀 있는 영역으로 들어간다. 따라서 악령들이 빛 안에 있는 혼들에게 더 이상 역사할 수 없고, 혼들이 더 이상 악한 권세에 의해 괴롭힘을 당하지 않는다.

이런 상태는 아주 행복하게 하고 기쁨을 유발한다. 왜냐하면 혼의 투쟁이 끝났기 때문이다. 혼 안에 평화가 있고, 혼 주변에 빛나는 빛과 형언할 수 없는 축복이 있다. 왜냐하면 같은 영역에 거하는 모든 존재가 더 크게 축복되도록 기여하기 때문이다. 이런 존재들의 사랑은 이제 그들이 주님의 가까이에 가기에 합당한 정도에 이르렀다. 왜냐하면 그들이 사랑의 힘을 갈망하기 때문이다. 그들의 뜨거운 갈망의 성취는 모든 것을 넘어설 정도로 행복하게 한다. 이런 행복은 사랑을 받은 존재가 자신이 받은 모든 것을 줄이지 않은 방식으로 우주의 모든 존재에게 전달해야만 하는 종류의 행복이다.

왜냐하면 하늘의 아버지의 사랑은 마르지 않고, 모든 피조물에게 끊임없이 흘러가기 때문이다. 즉 무수한 완전한 존재를 통해, 다시 말해 하나님의 사랑의 힘을 받는 존재이고 동시에 전달자인 빛과 진리 안에 선 존재를 통해 흘러가기 때문이다. 단지 온전한 상태에서 존재는 하나님의 사랑의 충만함을 견딜 수 있고, 존재는 단지 온전한 상태에서 사랑의 힘을 전달할 능력이 있다. 따라서 존재들이 마지막으로 저세상에서 해야할 과제는 하나님으로부터 온 모든 힘을 전달하고, 영원한 신성의 뜻에 따라 지속적으로 일하는 것이다.

사람들은 종종 영원 가운데 사는 삶에 대해, 명상적인 평온함과 지속적으로 즐기는 삶으로 상상하면서, 잘못된 개념을 만들어 낸다. 그러나 영원 가운데 삶은 열심히 일하는 상태이다. 이런 삶은 쉬지 않고 일하는 것으로 나타나고, 모든 구속받지 못한 존재들을 자유롭게 해주기 위해 계속 도움을 주는 것으로 나타난다. 쉬는 상태는 멸망과 타락과 같은 의미이다. 단지 이 땅의 힘이 들고, 짓누르는 근심의 상태를 저세상에서 하는 일과 비교할 수 없다. 온전한 영원한 생명은 짐을 부과하는 방식으로 자신을 표현할 수 있는 어떤 세력의 영향을 전혀 받지 않는다.

단지 구세주 주 하나님과의 긴밀한 연합이 이런 활동을 요구한다. 빛 가운데 서있는 모든 사람이 아버지의 뜻대로 활동을 하면서 단지 아버지의 뜻이 동시에 성취가 된다. 이처럼 인간은 쉬는 상태를 영원한 행복의 본질로 여길 수 없다. 왜냐하면 살아 있는 모든 것은 활동해야만 하기 때문이다. 따라서 영원한 생명은 계속하여 의식적으로 일하는 것이고, 하나님의 뜻을 수행하는 것이다.

아멘

Translator
번역자: 마리아, 요하네스 박

Eeuwige zaligheid – Werkzaamheid, geen toestand van rust

Aan het wezen, dat overeenkomstig de wil van God geleefd heeft en die losgemaakt is van de zwaartekracht vertoont zich een schouwspel, dat voor de mensen op aarde niet te beschrijven is. Want hij begrijpt niet, wat de liefde van God buiten de aarde geschapen heeft en welke vreugden de Vader voor degenen, die zich als kinderen van God bewezen hebben, klaar gemaakt heeft. Onvergelijkbare genoegens staan hen te wachten. En hoe ijveriger het mensenkind op aarde werkzaam was om de wil van God te vervullen, des te helderder is het licht, dat hij nu tegemoet gaat. De ziel is nu ontsnapt aan de chaos van de duisternis. Ze gaat een sfeer binnen, die helder, licht en duidelijk is en gesloten voor de demonen van de onderwereld. En deze demonen kunnen daarom niet meer op de nu in het licht staande zielen inwerken, zodat deze zielen niet langer meer hels door de boze macht behandeld kunnen worden.

En deze toestand is zo buitengewoon weldadig en vreugde brengend, want het worstelen van de ziel is tot een einde gekomen. In haar is vrede en rondom haar is stralend licht en een onbeschrijfelijke zaligheid. Want alle wezens, die in dezelfde sfeer verblijven, dragen eraan bij om de gelukzaligheid te vergroten. De liefde van deze wezens heeft een niveau bereikt, dat ze nu de nabijheid van de Heer waardig zijn. Want ze verlangen op grond van deze liefde naar kracht en de vervulling van hun vurig verlangen is buitengewoon gelukkig makend en van zo’n aard, dat het liefde ontvangende wezen onverminderd alles wat het zelf ontvangt verder moet geven aan alle wezens in het heelal.

Want de liefde van de Vader in de hemel droogt niet op. Ze stroomt ononderbroken naar alle schepselen en wordt dus ook onophoudelijk door talloze volmaakte wezens naar Zijn schepselen gestuurd, dat wil zeggen wezens, die zich in het licht en in de waarheid bevinden, die tegelijkertijd zowel ontvangers als overdragers van deze goddelijke liefdeskracht zijn.

Enkel in de staat van volmaaktheid is het wezen in staat deze goddelijke overvloed van liefde te dragen. En alleen in de volmaakte staat is het geschikt om deze liefdeskracht door te geven en dus is dit laatste, dat ze doorgevers zijn van alle kracht uit God, ook de taak van deze wezens in het hiernamaals. Dat ze onophoudelijk volgens de wil van de eeuwige Godheid werkzaam zijn.

De mensen hebben vaak zo’n verkeerde voorstelling van het leven in de eeuwigheid. Ze stellen zich deze voor als een staat van beschouwelijke rust en een eeuwigdurend genieten. En toch is het eeuwige leven een staat van ijverige werkzaamheid. Alle geluk en de hele zalige toestand uit zich in een onafgebroken werkzaamheid, in een voortdurende hulp al het niet verloste te bevrijden. En een toestand van rust zou hetzelfde betekenen als vergaan en ondergang.

Alleen is de aardse toestand van de inspanningen en de drukkende bezorgdheid niet met enige arbeid in het hiernamaals te vergelijken. Het eeuwige leven in de volmaaktheid is totaal niet onder de indruk van om het even welke krachten, die zich bezwarend zouden kunnen uiten. Alleen de innige vereniging met de goddelijke Heer en Heiland vereist deze werkzaamheid en alleen de wil van de Vader wordt als het ware vervuld, doordat allen, die zich in het licht bevinden als Zijn kinderen de werkzaamheid volgens Zijn wil uitvoeren. En daarom kan de mens zich nooit een toestand van rust als het toppunt van de eeuwige zaligheid voorstellen, want alles wat leeft, moet actief zijn en dus is het eeuwige leven een eeuwigdurend bewust werken en uitvoeren van de goddelijke wil.

Amen

Translator
번역자: Peter Schelling