Compare proclamation with translation

Other translations:

악의 힘. 영을 자유롭게 하다. 구원.

악의 세력 안에 있는 사람은 악의 세력을 쉽게 벗어날 수 없고, 지속적인 싸움을 해야만 한다. 이 싸움에서, 싸우는 사람이 주 하나님 자신에게 복종하여, 이로써 주님이 그를 인도하고, 싸움에서 그를 돕게 하면, 단지 승리할 수 있게 될 것이다. 그러므로 세상의 모든 싸움은, 이 싸움을 하나님과 함께 싸우고, 모든 악과 대항하여 싸운다면, 단지 승리하게 된다. 왜냐하면 항상 악이 파괴하는 싸움을 하기 때문이다. 선이 승리해야 하고, 이 땅의 사람은 항상 단지 모든 물질을 악의 일부로써 극복하기 위해 추구해야 한다. 그러면 그 안에 있는 선이 커지고, 사람은 악의 세력에서 구원을 받을 것이다. 이런 일이 이 땅의 모든 삶의 의미와 목적이다.

그러므로 이제 재물 위에 재물을 쌓는 일에 이 땅의 삶을 사용한다면, 즉 바로 악의 일부인 물질을 증가시키기 위해 사용한다면, 이 땅의 삶의 여정은 완전히 쓸모 없고, 혼 안의 영을 자유롭게 해주기 위해, 분해되어야 할 인간 혼의 겉형체가 두꺼워진다. 물질을 갈망하는 모든 욕망은 하나님으로부터 온 영을 더욱 가두고, 항상 대적자에게 혼을 사로잡을 수 있는 새로운 기회를 제공한다. 그러나 사람들이 이를 깨닫기를 원한다면, 그들에게 갈망할 만하게 보이는 것을, 이것이 그들을 확실하게 멸망에 빠지게 하기 때문에, 피하기를 원할지라도, 하나님의 영이 자신을 표현할 수 없다면, 하나님의 영이 그의 겉형체를 벗어날 수 없다면, 그 사람은 영적으로 눈이 멀고, 아무것도 보지 못하고, 아무것도 듣지 못하며, 그의 안과 밖에서 하나님의 숨결을 느끼지 못한다. 그는 단지 외부에 있는 것과, 세상과 세상의 겉모양의 재물을 존중하고, 모든 생각으로 이를 갈망한다. 반면에 그는 영적인 재물에 주의를 기울이지 않고 거부한다. 혼의 이런 상태는 혼에게 엄청난 짐이 되고, 사람이 그가 이 땅의 재물과 모든 물질을 추구하는 노력을 포기하고, 자유롭게 자신이 동인이 되어 하나님께 돌이킬 때까지 짐을 벗을 수 없다.

인간이 자유롭게 자신의 결정으로 끝낼 수 없었던, 상상할 수 없는 긴 시간의 자신의 물질안에서 감옥 생활을 한 것에 대해 생각하라. 이제는 감옥에 대항하여 이런 감옥으로부터 쉽게 자신을 자유롭게 할 수 있는 이 땅에 거하는 일을 활용하라. 그러므로 그가 완전하게 해방이 되도록 그에게 이런 은혜의 시간을 부여한 자신의 창조주에게, 그 자신이 이 시간을 거의 활용하지 않는다면, 가장 큰 불의를 범하고 있다는 사실을 잘못 깨달을 수 없게 되어야만 한다.

그러나 그가 믿지 않는다면, 그는 또한 모든 훈계와 경고를 거부한다. 사람에게 믿음이 부족한 일이 근본적인 악이다. 그러므로 그가 진리를 거부하고, 사람의 눈에 보이는 세상의 모든 재물을 갈망할 만하게 보이게 하는 거짓의 영을 참작한다면, 거룩한 하나님에 대한, 이 땅의 삶의 목적과 목표에 대한, 혼과 영을 향한 모든 가르침이 헛되게 된다. 그러므로 이런 사람들에게 하나님의 말씀을 선포하는 일이 아직 여전히 필요하다.이로써 그들이 그들의 영의 상태를 깨닫고, 자신 내면으로 들어가게 해야 한다.

아멘

Translator
번역자: 마리아, 요하네스 박

Macht van het kwaad – Vrij worden van de geest – Bevrijden

Wie zich in de macht van het kwaad bevindt, kan zich niet gemakkelijk aan hem onttrekken en er moet een onophoudelijke strijd beginnen. En deze strijd kan alleen maar tot de overwinning leiden, wanneer de strijder van God zich aan de Heer Zelf onderwerpt, opdat Hij hem in de strijd aanvoert en hem helpt. In de wereld heeft dus alle strijd slechts dan succes, als hij met God gevoerd wordt en tegen al het kwaad gericht is.

Want de strijd om vernietiging betreft steeds enkel het kwaad. Het goede moet triomfantelijk tevoorschijn komen en de mens op aarde moet steeds alleen maar het overwinnen van alle materie, dat onderdeel van het kwaad is, nastreven. Dan zal het goede in hem toenemen en de mens zal zich bevrijden uit de macht van het kwaad. Dit is de zin en het doel van het gehele leven op aarde.

Maar als het nu gebruikt wordt om goed na goed te vergaren, om dus de materie, die toch juist onderdeel van het kwaad is, te laten toenemen, is de gang over de aarde volledig doelloos en het omhulsel van de menselijke ziel, die opgelost moet worden om de geest in zich te bevrijden, verdikt zich. Al het verlangen naar de materie versterkt de kerker van de geest, die uit God is, en geeft de tegenstander steeds nieuwe middelen om de ziel te bemachtigen.

De mensen zouden dit in moeten willen zien en dat, wat hen begerenswaardig toeschijnt, zouden ze moeten willen ontvluchten, want het brengt hun zeker het verderf. Want als de geest uit God zich niet kan uiten, als hij niet tevoorschijn kan komen uit zijn omhulsel, is de mens geestelijk blind. Hij ziet niets, hoort niets en voelt niets van de adem van God in en rondom zich. Hij slaat alleen maar acht op zaken die buiten zijn, op de wereld en haar schijngoederen en hij verlangt deze goederen met al zijn zinnen, terwijl hij geestelijk goed achteloos afwijst. En deze toestand van de ziel is ongelofelijk belastend voor haar en het kan niet eerder worden opgeheven, totdat de mens van zijn streven naar aards goed, naar alle materie, afziet en zich uit vrije beweging tot God wendt.

En als de mens aan zijn ondenkbaar lange tijd van gevangenschap in de materie denkt, die hij niet vrijwillig en eigenmachtig kon beëindigen, en zet hij hier nu zijn verblijf op aarde tegenover, dat het hem makkelijk mogelijk maakt om zich daaruit te bevrijden, dan moet het voor hem toch onmiskenbaar zijn, dat hij het grootste onrecht ten opzichte van zijn Schepper begaat, Die hem deze genadetijd verleent tot volledige bevrijding en die hij zo weinig benut.

Maar als hij niet gelooft, wijst hij ook alle vermaningen en waarschuwingen af. En dit, dat het de mens aan het geloof ontbreekt en dus alle aanwijzingen op de goddelijkheid, op het doel van het leven op aarde, op de ziel en de geest, tevergeefs zijn en hij zo de waarheid afwijst, is het grootste kwaad. Hij houdt rekening met de geest van de leugen, die alles begerenswaardig laat lijken, wat de mens aan aardse goederen voor ogen komt. En daarom is het nodig om hun telkens het woord van God te prediken, opdat ze hun geestelijke toestand herkennen en ze in zichzelf keren._>Amen

Translator
번역자: Peter Schelling