사람의 외적인 행동이 항상 영적 상태를 드러내는 일은 아니다. 사람의 영적 노력이 영향을 미쳐 외부인이 그 사람의 내적 삶에 대한 명확한 통찰력을 항상 갖게 하는 것은 아니다. 그러므로 종종 사람들이 잘못된 결론을 내린다. 겉으로 보기에 사람의 행동 방식과 그 사람이 실제 추구하는 것이 일치하지 않는다. 그러므로 종종 잘못된 결론에 도달할 수 있다. 그러나 그런 진정한 사실을 가리는 일은 주님에 의해 허용된 일이다. 이로써 사람들이 의로운 판단을 내리려고 노력해야 하고, 외부로 알려진 것에 따라 사람을 높이거나 또는 정죄하지 않도록 노력해야 한다.
주 하나님을 섬기려는 의도를 가진, 항상 외적인 행동을 모든 내적인 느낌과 조화를 이루려고 노력하는 사람은 주변의 세상에 의식적으로 잘못된 판단을 내릴 이유를 주지 않을 것이다. 더 선명하고 자유롭게 사람이 자신의 내면의 삶을 형성할수록, 외적으로 이 땅의 그의 전체 행보를 깨닫는 일이 더 쉬울 것이다. 이에 합당하게 이웃 사람이 동일한 영적 성숙을 이루도록 이끌어 줄 것이다. 왜냐하면 이웃 사람이 선한 영의 힘의 영향을 이제 분명하게 깨닫기 때문이다. 반면에 자신을 숨기는 사람은, 즉 이웃 사람이 자신의 진정한 혼의 상태를 보지 못하게 하는 사람은 오해를 받을 위험이 있고, 그에 따라 자신을 숨기는 사람에게 영의 세력들이 외적으로 모든 사랑의 계명을 성취시키는 이 땅의 자녀의 경우처럼, 같은 정도로 도울 수 없게 되면, 그가 이 땅의 과제를 해결하기가 더 어렵게 될 것이다.
그러므로 사람들은 외부 세계에 자신의 경건함을 보여주는 사람을 더 잘 믿고 영접할 것이다. 왜냐하면 사람이 모든 행동의 깊은 의미를 깨달을 수 있을 때 비로소 이해하는 경우가 많기 때문이다. 그럴지라도 그의 행동이 이웃을 사랑하라는 계명에 전적으로 반대이면, 그의 영은 절대로 하나님으로부터 온 것이 될 수 없다. 그의 행동의 결과는 절대로 이웃 사람들을 고귀하게 만드는 결과를 얻지 못할 것이고, 그의 행동을 경멸하고 비난하는 사람들의 숫자가 항상 증가할 것이다. 결과적으로 그러한 사람은 인류 가운데 하나님을 사랑하고, 이웃을 사랑하라는 계명을 부활시키는 일에 적합하지 않거나 적게 적합할 것이다. 왜냐하면 자신의 행동이 이런 최고 계명과 일치하지 않으면, 그를 본받기 위해 노력할 이웃사람이 거의 없을 것이기 때문이다. 그러므로 여기에 다음 말씀이 적용이 된다. “너희는 그들의 열매로 그들을 알아볼 것이다." 너희는 인간의 가치에 대해 의심에 빠질 때, 항상 이 말씀을 명심해야 한다.
아멘
TranslatorNiet altijd laat de uiterlijke handelswijze van een mens de geestelijke toestand herkennen en niet altijd heeft het geestelijk streven zo’n uitwerking, dat het de buitenstaander een heldere blik toestaat in het innerlijke leven van de desbetreffende persoon. En zo zullen vaak van de kant van de mensen verkeerde conclusies getrokken worden. De handelswijze verenigt zich schijnbaar niet met dat, wat de mens in werkelijkheid nastreeft en kan daarom vaak tot verkeerde gevolgtrekkingen leiden. En toch wordt zo’n versluiering van het ware feit eveneens door de Heer toegelaten, opdat de mensen zich inspannen om een rechtvaardig oordeel te vellen en niet een mens te verheffen of ook te richten op basis van wat uiterlijke te zien is.
Degene, die zich met de bedoeling om God de Heer te dienen steeds inspant om het uiterlijke handelen altijd in overeenstemming te brengen met alle innerlijke gewaarwordingen zal de medemensen nauwelijks aanleiding geven tot bewuste misleiding. Hoe zuiverder en vrijer het innerlijke leven van de mens zich ontwikkelt, des te gemakkelijker zal zijn hele gang op aarde uiterlijk te herkennen zijn. En de medemens zal er dienovereenkomstig toe aangespoord worden om dezelfde geestelijke rijpheid te verkrijgen, want hij herkent nu immers duidelijk de invloed van goede geestelijke krachten.
Daarentegen zal degene, die zich verbergt, dat wil zeggen die de medemensen niet het ware beeld van zijn ziel laat zien, ook het gevaar lopen om miskend te worden en zijn opdracht op aarde zal overeenkomstig moeilijker te vervullen zijn. De geestelijke krachten staan degene, die zich afsluit, immers niet in dezelfde mate bij, zoals dat bij een mensenkind het geval is, die ook naar buiten toe elk gebod van liefde vervult. Daarom zullen zulke mensen, die hun vroomheid ook uiterlijk bewijzen, gelovig toegelaten worden, want de mens begrijpt het vaak pas, als de diepe betekenis uit al het handelen te herkennen is.
De geest van degene, wiens handelswijze echter volledig in strijd is met de geboden van de naastenliefde, kan nooit van goddelijke oorsprong zijn. En de gevolgen van zijn activiteiten zullen nooit een veredeling van de medemensen tot gevolg hebben, maar het getal van degenen, die zijn handelen verachten en veroordelen, zal steeds groter worden. En bijgevolg zal een dergelijk mens niet of nauwelijks geschikt zijn om de wet van de liefde voor God en de naasten onder de mensheid op te laten leven, want als zijn eigen handelen niet met dit bovenstaande gebod overeenstemt, vindt hij ook weinig medemensen, die zich inspannen om hem na te doen. En daarom geldt ook hier het woord: “Aan hun vruchten zullen u hen herkennen”. En hier moeten jullie steeds acht op slaan, wanneer twijfel over de waarde van een mens zich van u meester maakt.
Amen
Translator