Compare proclamation with translation

Other translations:

깊은 믿음의 축복. 기도의 성취. 지식.

사람들은 큰 위험 속에 있을 때 깊은 믿음의 축복을 느끼게 될 것이다. 그들이 세상의 도움이 없이 신뢰하며 신성에게 의지한다면, 단지 그들의 믿음이 가장 안전한 구원을 약속하는 닻이다. 인간은 자신이 도움의 요청이 응답을 받는 일이 종종 자신에게 달려 있음을 알지 못한다. 왜냐하면 믿음의 부족은 그의 기도의 성취를 위태롭게 하지만, 확고하고 흔들리지 않는 믿음은 이미 그 자체로 그의 기도가 성취된 것이기 때문이다. 주님을 믿는 사람은 아버지가 그의 어떤 부탁도 거절하지 않고, 그는 진정한 주님의 자녀이고, 따라서 육체적으로나 영적으로 그의 요청은 응답을 받기 때문이다.

믿는 이 땅의 자녀는 결코 자기 뜻을 앞세우지 않고, 모든 요청과 간구에서 하나님의 뜻에 복종하고, 아버지의 손에서 모든 일을 순복하며 감사하게 받아들인다. 주님은 그들의 이런 믿음에 보상하고, 그들이 위험과 비참함 가운데 버림을 받게 하거나, 무기력하게 놔두지 않는다. 인간은 이제 믿음 없음이 항상 더욱 느낄 수 있게 이 땅의 문제로 이어지는 일을 예측할 수 있다. 그는 신성의 겉보기의 단호함과 사랑 없음을 이해하게 될 것이다. 이는 인간이 종종 신성을 거부하게 만드는 이유이다. 사랑의 하나님은 깊은 믿음으로 구하지 않는, 단지 시험해보는 식으로 그들의 소원을 반영해달라고 요구하는 사람들의 기도에 응답해줄 수 없다.

이런 사람에게 응답해주는 일은 오만함과 믿음 없음과 순전히 물질적 사고를 줄이는 것이 아니라, 조장하는 위험한 일이 될 것이고, 영적인 관점에서 단지 해로운 영향을 미칠 것이다. 사람이 믿음의 힘을 깨닫지 못하고, 자신이 이 힘을 느끼지 못하면, 영적인 문제는 그에게 해결되지 않은 채로 남는다. 왜냐하면 그가 믿을 때, 그가 비로소 이해하기 때문이다. 영적인 결과는 이 땅에서 입증될 수 없다. 단지 깊은 믿음이 인간의 이성이 열어 놓은 간격을 메울 수 있다. 유일하게 깊은 믿음이 인간의 지식을 넘어 지혜롭게 하는 권세를 가지고 있다.

깊은 믿음을 바탕으로 한 모든 생각은 영접한 영적인 재산이고, 영적인 재산으로써 논쟁의 여지가 없는 진리이다. 사람이 믿음을 흔들 수 없게 강하게 만들면, 그에게 단지 전달받은 영적인 힘을 의미하는 생각을 끊임없이 받는다. 이 힘은 그 안에, 즉 이 땅의 믿는 자녀 안에 특별한 능력을 증가시켜준다. 이로써 사람이 가장 상상할 수 없는 장애물을 극복하고, 이 장애물을 다스릴 수 있게 되는 원인이 된다. 왜냐하면 그가 하늘의 힘의 도움으로, 하늘의 아버지가 이 땅의 자녀가 자신을 전적으로 믿는 가운데 신뢰하기 때문에, 이 땅의 자녀에게 보내는 싸움에서 승리하기 때문이다. 그러므로 심장의 가장 깊은 곳에서 나오는, 의심하지 않고 아버지께 올려 드리는 모든 기도는 말할 수 없는 축복을 받는다. 왜냐하면 사람이 가장 깊은 믿음 안에 있고, 그런 믿음의 축복이 무한하게 그에게 주어지기 때문이다.

아멘

Translator
번역자: 마리아, 요하네스 박

Zegeningen van het diepe geloof – Vervulling van het gebed – Kennis

De zegeningen van een diep geloof zullen de mensen gewaarworden als ze in grote nood verkeren. Wanneer ze aards zonder hulp zijn en zich in vertrouwen tot de goddelijkheid wenden, dan is alleen hun geloof het anker, die het betrouwbaarst redding belooft. En zo weet de mens niet in hoeverre hij er vaak zelf de reden van is, dat zijn verzoek om hulp ingewilligd wordt. Want het ontbrekende geloof brengt de vervulling van zijn gebed in gevaar. Terwijl een vast en onwrikbaar geloof al de vervulling in zichzelf is. Want degenen, die in de Heer geloven, zijn Zijn ware kinderen, die de Vader niets onthoudt en dus lichamelijk en geestelijk aan hun verzoeken gehoor schenkt.

Een gelovig mensenkind zal ook nooit zijn eigen wil voorop zetten, maar zich bij alle verzoeken en smeken aan de goddelijke wil onderwerpen en dankbaar en gelaten alles uit de hand van de Vader in ontvangst nemen. En de Heer beloont hen om hun geloof en laat hen in de nood en ellende niet verlaten en hulpeloos achter.

En nu is de mens ook in staat om te begrijpen, dat juist het ongeloof steeds meer waarneembaar leidt tot de aardse nood. Hij zal begrijpen, dat de schijnbare hardvochtigheid en liefdeloosheid van de Godheid, die er dus ook de aanleiding van zijn, dat de mens de Godheid vaak helemaal afwijst, door de mensen zelf veroorzaakt is. Dat de God van de liefde het gebed van degene, die niet diep gelovig bidt, maar slechts bij wijze van proef vraagt, dat met zijn wensen rekening gehouden wordt, niet verhoren kan. Dit zou een gevaar voor de mens zijn, want het zou steeds slechts de verwaandheid, het ongeloof en het zuiver materialistische denken bevorderen, in plaats van te verminderen en in geestelijk opzicht slechts een bedervende uitwerking hebben. En als de mens de kracht van het geloof niet beseft en bij zichzelf gewaarwordt, blijven de geestelijke vragen voor hem onopgelost, want hij begrijpt het pas als hij gelooft.

De geestelijke resultaten zijn aards niet te bewijzen en alleen het diepe geloof kan de leemte opvullen, die het menselijke verstand open laat. En alleen in diep geloof ligt ook de kracht om voorbij de menselijke kennis wijs te worden. Elke gedachte, die aan het diepe geloof te gronde ligt, is opgenomen geestelijk goed en als zodanig onloochenbare waarheid. En als het geloof de mens tot die sterkte brengt, dat hij door niets aan het wankelen gebracht kan worden, komen hem onophoudelijk gedachten toe, die niets anders zijn dan aan hem overgedragen geestelijke kracht, die in het dus gelovige mensenkind buitengewone bekwaamheden tot ontplooiing laat komen. En is dus alleen het geloof er de oorzaak van, als de mens de meeste ondenkbare hindernissen overwint en ze dus meester kan worden, want hij doorstaat de strijd met hulp van de geestelijke kracht, die de Vader in de hemel aan Zijn mensenkind laat toekomen, omdat het Hem in volledig geloof vertrouwt.

En dus is elk gebed, dat uit het diepste van het hart komt en zonder twijfel naar de Vader omhoog gestuurd wordt, buitengewoon zegenrijk, omdat de mens juist dan in het diepste geloof staat en de zegeningen van zo’n geloof hem in onbeperkte mate ten deel vallen.

Amen

Translator
번역자: Gerard F. Kotte