Compare proclamation with translation

Other translations:

세상에서 일어나는 사건. 시대의 현상. 영의 나태.

저세상의 존재들이 너에게 변치 않는 힘을 준다. 오늘 너에게 중요한 계시를 전한다: 하늘의 아버지는 특정 시간 간격으로 이 땅의 사건을 항상 새로운 길로 인도한다. 이전에 있었던 모든 것을 뒤집는 사건이 발생한다. 모든 종류의 발명은 다른 삶의 방식을 가져온다. 사람들은 다른 목표를 추구한다. 그에 따라 인간의 사고방식이 어떤 방식으로 변한다. 과학은 항상 새로운 영역을 연구해야만 한다. 이로써 사람의 사고에 영향을 미쳐야 하는 수많은 변화가 일어난다. 이런 일이 일어나는 지혜로운 이유가 있다. 습관이 된 일상적인 삶은 아주 빠르게 혼이 하는 일을 지치게 할 것이고, 혼이 심각한 위험에 처하게 되는 영이 미지근하게 되는 일이 나타날 것이다.

세상에서 일어나는 모든 일이 영을 활동적으로 유지하고, 결코 아무 일도 하지 않게 만들지 않는다. 사람은 솟구치는 파도처럼 밀려드는 사건에 대항하여 모든 저항력으로 무장할 것이다. 그는 이 땅의 안녕을 위해 싸워야만 하게 될 것이다. 그런 일이 그가 지칠 줄 모르게 하는 일을 유지할 수 있게 한다. 다른 한편으로 단지 일하는 사람이 동시에 영적인 일을 할 수 있다. 왜냐하면 이 땅의 활동이 좋지 않은 상태를 줄이는 일을 목표로 하자마자, 다시 말해 그가 이웃을 향한 사랑으로 이웃의 안녕을 위해 일을 시작하자마자, 하나님의 힘이 그 안에 거하기 때문이다. 혼이 위험 속에 있는 때에 주님은 모든 수단을 쓴다. 하늘의 아버지가 자신에게 조언과 도움을 구하는 사람의 기도를 듣지 않을까 봐 두려워할 필요가 없다. 아버지는 깊은 내면의 믿음과 의심하지 않는 믿음을 요구한다.

사람이 그 시대의 현상에 걸려 넘어지지 않고, 오히려 경건하게 믿음으로 그에게 주어진 임무를 언제든지 수행하고, 일어나는 모든 일에서 영적인 면에서 가장 큰 유익을 얻고, 세상을 단지 목적을 위한 수단이고, 단지 순수한 영적인 자세가 이 땅의 자녀가 혼란에 빠지지 않도록 보호한다는 것을 항상 기억하는 사람은 축복을 받을 것이다. 왜냐하면 혼의 필요에 따라 그의 활동 분야가 그에게 할당되기 때문이다. 그러므로 모든 일어나는 사건에 끊임없는 변화가 일어나야만 한다. 이로써 이 땅의 자녀가 자신과 자신의 혼에 대해 작업을 하는 일에 지치지 않고, 일상생활에서 모든 영적인 자극을 받아야 한다. 이로써 영의 게으름에 빠지지 않고, 부지런하고 끈기가 있게 돼야 하고, 영원한 신성이 이 땅과 그 주민들을 위한 지혜로운 선견지명으로 그의 혼에 최선이 되도록 보낸 모든 일에 온전히 순복해야 한다. 왜냐하면 아무리 사소한 일도 아무런 목적이 없이 일어나지 않기 때문이다. 단지 사람이 그의 세상의 관점으로 거의 또는 전혀 이를 깨닫지 못한다.

아멘

Translator
번역자: 마리아, 요하네스 박

Aardse gebeurtenissen – Tijdverschijnselen – Traagheid van de geest

Met onveranderlijke kracht denken de wezens in het hiernamaals aan jou en zo geven ze jou vandaag een bekendmaking van belang: Met bepaalde tussenpozen leidt de Vader in de hemel de gebeurtenissen op aarde in steeds nieuwe banen. Er doen zich gebeurtenissen voor, die alles, wat er aan vooraf gegaan is, omver werpen. Er zijn door uitvindingen van allerlei aard andere levensgedragingen vereist. De mensen streven andere doelen na en daarom verandert op een bepaalde manier de gedachtegang van de mensen. De wetenschap moet steeds nieuwe gebieden onderzoeken en er komen zo talloze veranderingen tot stand, die zeker op het denken van de mensen in moeten werken.

Dit heeft zijn wijze grondslag. De gewone regelmaat van het leven zou het bezig zijn van de ziel heel snel vermoeien en er zou zo’n lauwheid van geest intreden, dat de ziel in groot gevaar zou verkeren. Alles, wat er in de wereld gebeurt, houdt de geest actief en laat hem nooit tot passiviteit vervallen. De mens, op wie de gebeurtenissen als brandende golven aanstormen, zal zich met al zijn kracht wapenen om weerstand te bieden. Hij zal moeten vechten om zijn wereldse welzijn, en dat laat hem onvermoeibaar werkzaam blijven. En weer kan enkel een actief mens ook gelijktijdig geestelijk werkzaam zijn, want de goddelijke kracht zit in hem, zodra zijn aardse bedrijvigheid het verminderen van een of andere misstand betreft en hij dus uit liefde voor zijn naaste de arbeid voor diens welzijn op zich neemt.

In tijden, waarin de ziel in nood verkeert, grijpt de Heer naar alle middelen en het valt niet te vrezen dat de Vader in de hemel het gebed van een Hem om raad en hulp vragend mens onverhoord laat. De Vader eist een diep innerlijk en onbetwist geloof.

Hij zal ook degenen zegenen, die zich niet stoten aan de tijdsverschijnselen. Die veeleer steeds vroom en gelovig de aan hen gegeven opdracht vervullen, die in geestelijk opzicht uit alle gebeurtenissen het grootste nut halen en die steeds weer dit indachtig zijn, dat de wereld slechts een middel is tot het doel en alleen de zuiver geestelijke instelling het mensenkind er tegen beschermt om in de chaos ten onder te gaan. Want hij krijgt zijn werkgebied naar de behoefte van de ziel toegewezen en er moet dus een voortdurende verandering van alle gebeurtenissen optreden, zodat het mensenkind niet moe wordt om aan zichzelf en zijn ziel te werken en in het dagelijkse leven alle geestelijke prikkels vindt, opdat het niet in traagheid van de geest vervalt, maar onvermoeibaar en ijverig is, dat het vol berusting alles zal dragen wat de eeuwige Godheid in een wijs vooruitzicht op de aarde aan haar bewoners tot bestwil van hun zielen afgekondigd heeft. Want er is geen gebeuren, hoe klein dan ook, zonder doel. Het wordt alleen door de mens in zijn aardse toestand nauwelijks of helemaal niet herkend.

Amen

Translator
번역자: Peter Schelling