Compare proclamation with translation

Other translations:

빛과 진실...

주님께 자신을 드리는 너희에게 복이 있을 것이다. 왜냐하면 하늘에 있는 모든 천사가 주님을 섬기고, 이 땅이 그분 앞에 엎드린다고 기록이 되어있기 때문이고, 주님의 위엄을 인정하고 하늘과 땅에서 그에게 복종하는 사람은 빛을 발산할 것이라고 기록이 되어 있기 때문이다. 세상이 확실하게 세상의 물질을 허락할 수 있지만 그러나 절대로 이 땅의 자녀들에게 진리가 전해지도록 허용하지를 않는다. 왜냐하면 진리를 전해주는 일은 단지 진리 자체인 하나님에게만 가능한 일이기 때문이다. 이 땅에서 가장 부유한 사람이 진리와 창조주에 대한 깨달음과 창조주의 무한한 사랑을 대한 믿음을 가지고 있지 않다면, 가난한 사람이다. 반면에 이런 것을 소유한 모든 이 땅의 어린이들은 헤아릴 수 없을 만큼 부자이고, 그들의 심장은 구세주를 향한 사랑으로 가득 차 있고, 그들 안에 항상 더 깊은 지식을 향한 갈망이 있다.

이 땅의 모든 것들은 하나님의 가장 높은 선물인 하나님으로부터 온 진리 앞에 무가치하게 보여야만 한다. 자신의 의지로 인류가 진리를 접할 수 있게 하는 일을 돕고 자신의 손을 제공하는 사람은 주님의 참된 제자이고, 이 땅에서 섬기는 종이고, 주님의 뜻에 따라 하나님의 교리를 전파하는 사람이다. 그의 구원의 시간이 그에게 가깝다. 그에게서 이 땅의 모든 어려움이 사라질 것이다. 그가 섬기는 것으로 믿는 곳에서 그는 다스리게 될 것이다.

왜냐하면 진리가 길을 헤쳐 나갈 것이기 때문이다. 진리는 인정을 받고, 갈망을 받게 될 것이고, 진리를 갈망하고 추구하는 곳에서 진리는 인간의 마음을 말할 수 없게 행복하게 할 것이다. 진리의 빛 안에 서있는 혼은 거짓을 혐오하고, 전 세계를 돌아다니며 항상 진리를 붙잡을 것이다. 왜냐하면 혼은 자신이 소유한 것을 결코 내어주지 않기 때문이다. 혼이 한번 깨달은 진리를 혼으로부터 진리를 빼앗으려고 하고, 혼이 싸움을 포기하면, 혼은 어둠에 빠진다. 그러나 그런 일을 방지하는 일은 주님의 관심사이다. 그는 자신의 자녀를 떠나지 않고, 빛을 밝게 비추어, 진리가 임하게 하여 혼을 지원하게 한다.

그러므로 주님의 종들은 열심히 일을 한다. 그러나 사람들은 아직 하나님의 사랑의 기적을 이해하지 못한다. 그들은 아직 약간의 방어를 하지만, 그러나 사랑의 권세에 붙잡힘을 받는다. 진리인 모든 것은 다시 사랑으로 나타나야만 한다. 사랑 자체인 하나님으로부터 나오는 것은 필연적으로 다시 사랑으로 인도되어야 만하고, 사랑으로부터 기원이 되어 나온 것은 완전한 활동으로 발전되어야 만한다. 그러므로 다시 사랑을 끌어 들여야만 한다.

그러므로 순수한 진리는 항상 생명을 깨우고 생명을 옹호할 것이다. 왜냐하면 누구든지 올바르게 깨달은 사람은 이제 비로소 삶의 올바른 성취를 진정한 목적으로 보고, 이로써 삶을 향한 긍정적인 자세를 가져야만 하기 때문이다. 이 것이 의미하는 것은 사람이 깨달음을 가지고, 하나님에 대한 올바른 의식을 가지고, 삶을 부정적인 측면에서 바라볼 수 없고, 지혜롭고 올바르게 인도를 받는다는 믿음과 신뢰로 기쁘고 쾌활하게 자신을 하나님의 권세에 의탁하고, 이로써 모든 대적자의 역사에 대항할 하나님의 능력을 갖추고 있다는 것이다. 이 능력이 어떻게 나타날지를 사람들이 종종 이해할 수 없다. 그러나 이 능력에 대한 믿음이 그들에게 능력이 줄어들지 않고 임하게 한다. 왜냐하면 사랑이 있는 사람은 진리 안에 있기 때문이다. 믿음 안에 있는 사람은 진리를 깨달을 능력이 있고, 사랑으로 살 수 있는 힘이 있기 때문이다.

아멘

Translator
번역자: 마리아, 요하네스 박

Licht en waarheid

Zalig zullen jullie zijn, als jullie je aan de Heer ter beschikking stellen. Want het staat geschreven dat alle engelen in de hemel de Heer dienen en dat de aarde zich voor Hem buigt. En dat degene, die Zijn majesteit erkent en zich in de hemel en op aarde aan Hem onderwerpt, in het licht straalt.

De wereld kan wel aardse goederen verschaffen, maar nooit het licht van de waarheid aan de mensenkinderen doen toekomen, want dit is alleen voor God, Die de waarheid Zelf is, maar mogelijk. En de rijkste mens op aarde is arm te noemen als hij de waarheid, de herkenning van de Schepper en het geloof in Zijn eindeloze liefde niet in zich bergt. Daarentegen is elk mensenkind, die deze goederen bezit, wiens hart vol is van liefde voor de Heiland en in wie het vurige verlangen naar steeds dieper inzicht aanwezig is, onmetelijk rijk.

Al het aardse moet waardeloos lijken met het oog op het hoogste godsgeschenk: de waarheid uit God. En wie daarbij helpt en zijn hand reikt, wie door zijn wil de waarheid voor de mensheid toegankelijk maakt, is een ware volgeling van de Heer, een dienaar op aarde en een verspreider van de leer van God volgens de wil van de Heer. Voor hem is het moment van de verlossing nabij. Alle aardse moeilijkheden zullen van hem afvallen en waar hij gelooft te dienen, zal hij heersen. Want de waarheid zal de weg effenen. Ze zal beseft en begeerd worden. Ze zal onnoemelijk weldadig het gemoed van de mensen, waar naar waarheid verlangd en gestreefd wordt, raken. Waar een ziel in het licht van de waarheid staat, zal ze de leugen verafschuwen. Ze zal snel door de hele wereld gaan en steeds bij de waarheid blijven, want ze laat nooit datgene los waarvan ze bezit genomen heeft.

Als de waarheid, die ze eens heeft ingezien, van de ziel afgenomen wordt, dan geeft ze de strijd op en valt ten prooi aan de duisternis. Maar het is de zorg van de Heer om dit te voorkomen. Hij verlaat Zijn kinderen niet en laat het licht glanzend stralen, opdat de waarheid zich een weg baant en de ziel bijstand verleend wordt. En zo zijn de dienaren van de Heer ijverig werkzaam. De mensen begrijpen het wonder van de goddelijke liefde nog niet. Ze stellen hier nog een zwakke weerstand tegenover en worden toch door de macht van de liefde gegrepen.

Alles wat waarheid is, moet zich weer in de liefde uiten. Wat van God, als de liefde Zelf, uitgaat, moet onvermijdelijk ook weer tot de liefde leiden. Wat in de liefde zijn oorsprong heeft, moet zich tot volledige werkzaamheid ontwikkelen en dus weer liefde tot zich trekken. En zo zal de zuivere waarheid ook steeds tot leven opwekken en positief staan tegenover het leven, want wie het goed beseft heeft, ziet in de juiste vervulling van het leven nu pas het ware doel en moet zich dus positief ten opzichte van het leven opstellen.

Wat zoveel zeggen wil, dat de mens met het inzicht, met het juiste bewustzijn van God, het leven niet vanuit de negatieve kant beschouwen kan, maar zich blij en opgewekt aan de goddelijke macht overgeeft. Steeds met het gelovige vertrouwen om wijs en juist geleid te worden en dus ook met goddelijke kracht tegen alle vijandelijke werkzaamheid uitgerust te zijn. De mensen kunnen vaak niet begrijpen hoe deze kracht zich uit, maar het geloof hierin, laat hen deze kracht onverminderd toegestuurd worden. Want wie de liefde heeft, is in de waarheid. En wie gelovig is, die heeft de kracht om de waarheid te herkennen en in de liefde te leven.

Amen

Translator
번역자: Peter Schelling